×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.12

Apocalypse 1.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour connaître quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or,

Segond dite « à la Colombe »

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour découvrir la voix qui me parlait. Après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or.

Nouvelle Bible Segond

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour voir celui qui parlait avec moi. Quand je me fus retourné, je vis sept porte–lampes d’or

Segond Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour savoir quelle était la voix qui me parlait. Et, après m’être retourné, je vis sept chandeliers d’or,

Segond 21

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour savoir quelle était la voix qui me parlait. M’étant donc retourné, je vis sept chandeliers d’or,

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour découvrir quelle était cette voix. Et l’ayant fait, voici ce que je vis : il y avait sept chandeliers d’or

Traduction œcuménique de la Bible

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour regarder la voix qui me parlait ; et, m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or ;

Bible de Jérusalem

Apocalypse 1.12  Je me retournai pour regarder la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept candélabres d’or,

Bible Annotée

Apocalypse 1.12  Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or,

John Nelson Darby

Apocalypse 1.12  Et je me retournai pour voir la voix qui me parlait ; et, m’étant retourné, je vis sept lampes d’or,

David Martin

Apocalypse 1.12  Alors je me tournai pour voir [celui dont] la voix m’avait parlé, et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or ;

Osterwald

Apocalypse 1.12  Alors je me retournai pour voir d’où venait la voix qui me parlait ; et m’étant retourné, je vis sept chandeliers d’or ;

Auguste Crampon

Apocalypse 1.12  Alors je me retournai pour voir quelle était la voix qui me parlait ; et quand je me fus retourné, je vis sept chandeliers d’or,

Lemaistre de Sacy

Apocalypse 1.12  Aussitôt je me tournai pour voir de qui était la voix qui me parlait ; et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or.

André Chouraqui

Apocalypse 1.12  Je me retourne pour voir la voix qui m’a parlé. M’étant retourné, je vois sept lampes d’or,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Apocalypse 1.12  ⸀Καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ’ ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Apocalypse 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !