×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.11

Apocalypse 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGApocalypse 1.11Disant, Je suis Alpha et Omega, le premier et le dernier: en outre, Escris en un livre ce que tu vois, et l’envoye aux sept Eglises qui sont en Asie: assavoir à Ephese, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sarde, et à Philadelphie, et à Ladodicée.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Apocalypse 1.11qui disait : Écrivez dans un livre ce que vous voyez, et envoyez-le aux sept Églises qui sont dans l’Asie : à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.
David Martin - 1744 - MARApocalypse 1.11Qui disait :Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier : Ecris dans un livre ce que tu vois, et envoie-le aux sept Eglises qui sont en Asie ; [savoir] à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
Ostervald - 1811 - OSTApocalypse 1.11Qui disait : Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier ; ce que tu vois, écris-le dans un livre et l’envoie aux sept Églises qui sont en Asie, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHApocalypse 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMApocalypse 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRApocalypse 1.11qui disait : « Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sardes, et à Philadelphie, et à Laodicée. »
Bible de Lausanne - 1872 - LAUApocalypse 1.11qui disait : Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier ; et ce que tu vois, écris-le dans un livre et l’envoie aux assemblées qui sont en Asie : à Éphèse, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sardes, et à Philadelphie, et à Laodicée.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTApocalypse 1.11qui disait: «Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie ce livre aux sept églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.»
John Nelson Darby - 1885 - DBYApocalypse 1.11disant : Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept assemblées : à Éphèse, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sardes, et à Philadelphie, et à Laodicée.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAApocalypse 1.11qui disait : « Ce que tu vas voir, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatires, à Sardes, à Philadelphie, à Laodicée. »
Bible Annotée - 1899 - BANApocalypse 1.11disant : Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sardes, et à Philadelphie, et à Laodicée.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKApocalypse 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGApocalypse 1.11qui disait : Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Eglises qui sont dans l’Asie, à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.[1.11 En Asie, dans la province romaine qui portait ce nom et comprenait une partie de l’Asie Mineure. — A Ephèse. Voir Actes Apôtres, 18, 19. — A Smyrne. Voir Apocalypse, 2, 8. — A Pergame. Voir Apocalypse, 2, 12. — A Thyatire. Voir Actes des Apôtres, 16, 14. — A Sardes. Voir Apocalypse, 3, 1. — A Philadelphie. Voir Apocalypse, 3, 7. — A Laodicée. Voir Colossiens, 2, 1.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILApocalypse 1.11qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Eglises qui sont dans l’Asie, à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.
Louis Segond - 1910 - LSGApocalypse 1.11qui disait : Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNApocalypse 1.11qui disait: Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAApocalypse 1.11qui disait : " Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises qui sont en Asie : à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. "
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCApocalypse 1.11Elle disait : “Ce que tu vas voir, écris-le dans un livre et l’envoie aux Sept Eglises : à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIApocalypse 1.11qui disait : “Ce que tu regardes, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises : à Éphèse, et à Smyrne, et à Pergame, et à Thyatire, et à Sardes, et à Philadelphie et à Laodicée”.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGApocalypse 1.11qui disait : Ce que tu vois, écris-le dans un livre, et envoie-le aux sept Églises, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUApocalypse 1.11disant : « Ce que tu vois, écris-le sur un volume. Envoie-le aux sept communautés, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCApocalypse 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREApocalypse 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPApocalypse 1.11"Écris ce que tu vois, disait-elle, et envoie-le aux sept Églises: à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.”
Segond 21 - 2007 - S21Apocalypse 1.11Elle disait : « Ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept Églises : à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée. »
King James en Français - 2016 - KJFApocalypse 1.11Disant: JE SUIS l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier; et ce que tu vois, écris-le dans un livre et envoie-le aux sept églises qui sont en Asie, à Éphèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie et à Laodicée.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXApocalypse 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULApocalypse 1.11dicentis quod vides scribe in libro et mitte septem ecclesiis Ephesum et Zmyrnam et Pergamum et Thyatiram et Sardis et Philadelphiam et Laodiciam
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSApocalypse 1.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTApocalypse 1.11λεγούσης· Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς Σμύρναν καὶ εἰς Πέργαμον καὶ εἰς Θυάτειρα καὶ εἰς Σάρδεις καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν καὶ εἰς Λαοδίκειαν.