Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Apocalypse 1.10

Apocalypse 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Apocalypse 1.10 (LSG)Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (NEG)Je fus saisi par l’Esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (S21)Je fus saisi par l’Esprit le jour du Seigneur et j’entendis derrière moi une voix forte comme le son d’une trompette.
Apocalypse 1.10 (LSGSN)Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme le son d’une trompette,

Les Bibles d'étude

Apocalypse 1.10 (BAN)Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une forte voix, comme d’une trompette,

Les « autres versions »

Apocalypse 1.10 (SAC)Je fus ravi en esprit un jour de dimanche, et j’entendis derrière moi une voix forte et éclatante comme le son d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (MAR)Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (OST)Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix, comme celle d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (GBT)Un jour du Seigneur, je fus ravi en esprit, et j’entendis derrière moi une voix éclatante comme une trompette,
Apocalypse 1.10 (PGR)Je me trouvai inspiré dans la journée dominicale, et j’entendis derrière moi une voix forte comme d’une trompette
Apocalypse 1.10 (LAU)Je fus, en esprit{Ou en Esprit.} dans le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une grande voix comme d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (OLT)lorsque je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et que j’entendis derrière moi une voix éclatante, comme le son d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (DBY)Je fus en Esprit, dans la journée dominicale, et j’ouïs derrière moi une grande voix, comme d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (STA)Je tombai en extase, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix éclatante comme le son d’une trompette
Apocalypse 1.10 (VIG)Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte (éclatante) comme le son d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (FIL)Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte comme le son d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (SYN)Je fus ravi en esprit, le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix éclatante, pareille au son d’une trompette,
Apocalypse 1.10 (CRA)Je fus ravi en esprit le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix forte, comme une trompette,
Apocalypse 1.10 (BPC)J’entrai en extase le jour du Seigneur et entendis derrière moi une voix forte comme un son de trompette.
Apocalypse 1.10 (AMI)J’entrai en extase le jour du Seigneur, et j’entendis derrière moi une voix puissante comme le son d’une trompette.

Langues étrangères

Apocalypse 1.10 (VUL)fui in spiritu in dominica die et audivi post me vocem magnam tamquam tubae
Apocalypse 1.10 (SWA)Nalikuwa katika Roho, siku ya Bwana; nikasikia sauti kuu nyuma yangu, kama sauti ya baragumu,
Apocalypse 1.10 (SBLGNT)ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ⸂ὀπίσω μου φωνὴν⸃ μεγάλην ὡς σάλπιγγος