Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.19

Jude 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jude 1.19 (LSG)ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit.
Jude 1.19 (NEG)ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (S21)Ce sont ceux qui provoquent des divisions, sont dominés par leur nature propre et n’ont pas l’Esprit.
Jude 1.19 (LSGSN)ce sont ceux qui provoquent des divisions , hommes sensuels, n’ayant pas l’esprit.

Les Bibles d'étude

Jude 1.19 (BAN)Ce sont eux qui font les séparations, qui n’ont que la vie animale, qui n’ont pas l’Esprit.

Les « autres versions »

Jude 1.19 (SAC)Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes, des hommes sensuels, qui n’ont point l’Esprit de Dieu.
Jude 1.19 (MAR)Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n’ayant point l’Esprit.
Jude 1.19 (OST)Ce sont des hommes qui se séparent eux-mêmes, gens sensuels, n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (GBT)Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes, hommes de vie animale, n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (PGR)Ce sont ceux qui se séparent, hommes animaux qui n’ont pas l’esprit ;
Jude 1.19 (LAU)Ce sont ceux qui se séparent ; ayant une âme, [mais] n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (OLT)Vous reconnaissez là ceux qui poussent à la séparation, gent animale qui n’a point d’âme.
Jude 1.19 (DBY)ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes des hommes naturels, n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (STA)Eh bien, il s’agit de ceux-là, de ces auteurs de schismes, de ces êtres sensuels, n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (VIG)Ce sont eux qui se séparent eux-mêmes, êtres sensuels (hommes de vie animale), n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (FIL)Ce sont eux qui se séparent eux-mêmes, êtres sensuels, n’ayant pas l’esprit.
Jude 1.19 (SYN)Ce sont eux qui provoquent des divisions, êtres sensuels, étrangers à la vie de l’Esprit.
Jude 1.19 (CRA)gens qui provoquent des divisions, hommes sensuels qui n’ont pas l’esprit.
Jude 1.19 (BPC)Ce sont eux qui font bande à part, gens livrés à leur sens, n’ayant pas l’Esprit.
Jude 1.19 (AMI)fauteurs de discordes, êtres sensuels qui ne possèdent pas l’Esprit.

Langues étrangères

Jude 1.19 (VUL)hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes
Jude 1.19 (SWA)Watu hao ndio waletao matengano, watu wa dunia hii tu, wasio na Roho.
Jude 1.19 (SBLGNT)οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.