×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.17

Jude 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais pour vous, mes bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;
MARMais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
OSTMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais, pour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qu’ont prononcées d’avance les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;
LAUMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Envoyés de notre Seigneur Jésus-Christ.
OLTPour vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles prophétiques des apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ:
DBYMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ,
STAMais vous, bien-aimés, rappelez-vous les paroles prononcées, par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
BANMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites ci-devant par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais vous, bien-aimés, rappelez-vous les choses qui ont été prédites par les Apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ ;[1.17 Voir 1 Timothée, 4, 1 ; 2 Timothée, 3, 1 ; 2 Pierre, 3, 3.]
FILMais vous, bien-aimés, rappelez-vous les choses qui ont été prédites par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ;
LSGMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
SYNMais vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
CRAPour vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été annoncé d’avance par les Apôtres de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
BPCQuant à vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été prédit par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ,
TRIMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui vous ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ;
NEGMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.
CHUVous-mêmes, aimés, souvenez-vous des mots jadis prononcés par les envoyés de notre Adôn Iéshoua , le messie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMais vous, frères bien-aimés, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ ont dit dans le temps.
S21Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont annoncé.
KJFMais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre SEIGNEUR Jésus Christ;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULvos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὙμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·