×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jude 1.17

Jude 1.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Segond dite « à la Colombe »

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des prédictions faites par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Nouvelle Bible Segond

Jude 1.17  Mais vous, bien–aimés, souvenez–vous des paroles dites à l’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus–Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d’avance par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Segond 21

Jude 1.17  Quant à vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont annoncé.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jude 1.17  Mais vous, mes chers amis, rappelez-vous ce que les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ont prédit.

Traduction œcuménique de la Bible

Jude 1.17  Quant à vous, mes amis, souvenez-vous des paroles que vous ont dites à l’avance les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ.

Bible de Jérusalem

Jude 1.17  Mais vous, très chers, rappelez-vous ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ.

Bible Annotée

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites ci-devant par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ,

John Nelson Darby

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ,

David Martin

Jude 1.17  Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ.

Osterwald

Jude 1.17  Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses qui ont été prédites par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;

Auguste Crampon

Jude 1.17  Pour vous, bien-aimés, souvenez-vous de ce qui vous a été annoncé d’avance par les Apôtres de Notre-Seigneur Jésus-Christ.

Lemaistre de Sacy

Jude 1.17  Mais pour vous, mes bien-aimés, souvenez-vous de ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ ;

André Chouraqui

Jude 1.17  Vous-mêmes, aimés, souvenez-vous des mots jadis prononcés par les envoyés de notre Adôn Iéshoua , le messie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jude 1.17  Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jude 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jude 1.17  But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ told you,