×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.9

3 Jean 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

3 Jean 1.9  J’ai écrit quelques mots à l’église ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

Segond dite « à la Colombe »

3 Jean 1.9  J’ai écrit quelques mots à l’Église ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas.

Nouvelle Bible Segond

3 Jean 1.9  J’ai écrit quelque chose à l’Église ; mais Diotrèphe, qui se plaît à être le premier parmi eux, ne nous accueille pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1.9  J’ai écrit quelques mots à l’Église ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

Segond 21

3 Jean 1.9  J’ai écrit [quelques mots] à l’Église, mais Diotrèphe, qui aime être le premier parmi eux, ne nous accueille pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

3 Jean 1.9  J’ai écrit quelques mots à l’Église, mais Diotrèphe, qui aime bien tout régenter, ne tient aucun compte de nous.

Traduction œcuménique de la Bible

3 Jean 1.9  J’ai écrit un mot à l’Église. Mais Diotréphès, qui aime à tout régenter, ne nous reconnaît pas.

Bible de Jérusalem

3 Jean 1.9  J’ai écrit un mot à l’Église. Mais Diotréphès, qui est avide d’y occuper la première place, ne nous reçoit pas.

Bible Annotée

3 Jean 1.9   J’ai écrit quelques mots à l’Église ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

John Nelson Darby

3 Jean 1.9  J’ai écrit quelque chose à l’assemblée ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit pas ;

David Martin

3 Jean 1.9  J’ai écrit à l’Eglise ; mais Diotrèphes, qui aime d’être le premier entre eux, ne nous reçoit point.

Osterwald

3 Jean 1.9  J’ai écrit à l’Église ; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

Auguste Crampon

3 Jean 1.9  J’ai écrit à l’Église ; mais Diotréphès, qui aime à primer parmi eux, ne nous reçoit pas.

Lemaistre de Sacy

3 Jean 1.9  J’aurais écrit à l’Église ; mais Diotrèphe, qui aime à y tenir le premier rang, ne veut point nous recevoir.

André Chouraqui

3 Jean 1.9  J’ai écrit à la communauté, mais, aimant être le premier d’entre eux, Diotrephès ne nous reçoit pas.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

3 Jean 1.9  Ἔγραψά ⸀τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

3 Jean 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

3 Jean 1.9  I sent a brief letter to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, does not acknowledge our authority.