×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.7

3 Jean 1.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

3 Jean 1.7  Car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Segond dite « à la Colombe »

3 Jean 1.7  Car c’est pour le Nom (du Seigneur) qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Nouvelle Bible Segond

3 Jean 1.7  Car c’est pour le Nom qu’ils sont sortis, sans rien recevoir des gens des nations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

3 Jean 1.7  Car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Segond 21

3 Jean 1.7  car c’est pour le nom de Jésus-Christ qu’ils sont partis, sans rien recevoir des non-croyants.

Les autres versions

Bible du Semeur

3 Jean 1.7  En effet, c’est pour proclamer le Christ qu’ils sont partis sans rien accepter de la part des non-croyants.

Traduction œcuménique de la Bible

3 Jean 1.7  Car c’est pour le Nom qu’ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens.

Bible de Jérusalem

3 Jean 1.7  C’est pour le Nom qu’ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens.

Bible Annotée

3 Jean 1.7   Car c’est pour le nom de Jésus qu’ils sont partis, n’acceptant rien des païens.

John Nelson Darby

3 Jean 1.7  car ils sont sortis pour le nom, ne recevant rien de ceux des nations.

David Martin

3 Jean 1.7  Car ils sont partis pour son Nom, ne prenant rien des Gentils.

Osterwald

3 Jean 1.7  Car ils sont partis pour son nom, sans rien prendre des Gentils.

Auguste Crampon

3 Jean 1.7  car c’est pour son nom qu’ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Lemaistre de Sacy

3 Jean 1.7  Car c’est pour son nom, qu’ils se sont retirés d’avec les gentils, sans rien emporter avec eux.

André Chouraqui

3 Jean 1.7  Oui, ils vont de l’avant pour le Nom en ne recevant rien des goîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

3 Jean 1.7  ὑπὲρ γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τῶν ⸀ἐθνικῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

3 Jean 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

3 Jean 1.7  For they are traveling for the Lord and accept nothing from those who are not Christians.