×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.1

1 Jean 5.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.

Segond dite « à la Colombe »

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.

Nouvelle Bible Segond

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui fait naître aime aussi celui qui est né de lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.

Segond 21

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Messie est né de Dieu, et si quelqu’un aime un père, il aime aussi son enfant.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 5.1  Celui qui croit que Jésus est le Christ est né de Dieu. Et celui qui aime le Père, qui fait naître à la vie, aime aussi les enfants nés de lui.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ
est né de Dieu ;
et quiconque aime Dieu, qui engendre,
aime aussi celui qui est né de Dieu.

Bible de Jérusalem

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré aime celui qui est né de lui.

Bible Annotée

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

John Nelson Darby

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.

David Martin

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

Osterwald

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu ; et quiconque aime Dieu qui l’a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.

Auguste Crampon

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.

Lemaistre de Sacy

1 Jean 5.1  Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui en a été engendré.

André Chouraqui

1 Jean 5.1  Quiconque adhère à : « Iéshoua’ est le messie » est né d’Elohîms. Quiconque aime l’engendreur aime aussi celui qu’il a engendré.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Jean 5.1  Πᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ ⸀καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Jean 5.1  Everyone who believes that Jesus is the Christ is a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.