×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 5.1

1 Jean 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui en a été engendré.
MARQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
OSTQuiconque croit que Jésus est le Christ, est engendré de Dieu ; et quiconque aime Dieu qui l’a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQuiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l’a fait naître, aime celui qui est né de Lui ;
LAUQuiconque croit que Jésus est le Christ, a été engendré de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui a été engendré de lui.
OLTQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui a été engendré.
DBYQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
STAQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime Celui qui l’a fait naître, aime aussi celui qui est né de lui.
BANQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
FILQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime aussi Celui qui est né de Lui.
LSGQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.
SYNQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu, et quiconque aime Dieu qui l’a fait naître, aime aussi ceux qui sont nés de lui.
CRAQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est né de lui.
BPCQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime celui qui est né de Dieu.
TRIQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu ; et quiconque aime Celui qui a engendré, aime celui qui est né de Lui.
NEGQuiconque croit que Jésus est le Christ est né de Dieu, et quiconque aime celui qui l’a engendré aime aussi celui qui est né de lui.
CHUQuiconque adhère à : « Iéshoua’ est le messie » est né d’Elohîms. Quiconque aime l’engendreur aime aussi celui qu’il a engendré.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu. Mais aussi, si l’on aime celui qui a donné la vie, on aime celui qui est né de lui.
S21Quiconque croit que Jésus est le Messie est né de Dieu, et si quelqu’un aime un père, il aime aussi son enfant.
KJFQuiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULomnis qui credit quoniam Iesus est Christus ex Deo natus est et omnis qui diligit eum qui genuit diligit eum qui natus est ex eo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΠᾶς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ χριστὸς ἐκ τοῦ θεοῦ γεγέννηται, καὶ πᾶς ὁ ἀγαπῶν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾷ ⸀καὶ τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτοῦ.