×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.14

1 Jean 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Jean 4.14Et nous l’avons veu, et témoignons que le Pere a envoyé le Fils pour estre le Sauveur du monde.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Jean 4.14Nous avons vu de nos yeux , et nous en rendons témoignage, que le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde.
David Martin - 1744 - MAR1 Jean 4.14Et nous l’avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.
Ostervald - 1811 - OST1 Jean 4.14Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils, le Sauveur du monde.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Jean 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Jean 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Jean 4.14Et nous-mêmes nous avons vu, et nous l’attestons, que le Père a envoyé Son fils comme sauveur du monde.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Jean 4.14Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Jean 4.14Pour nous, nous avons vu, et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Jean 4.14et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Jean 4.14Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Jean 4.14Et nous avons vu et nous rendons témoignage que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Jean 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Jean 4.14Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Jean 4.14Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé Son Fils comme Sauveur du monde.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Jean 4.14Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Jean 4.14Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Jean 4.14Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Jean 4.14Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme sauveur du monde.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Jean 4.14Et nous, nous avons contemplé, et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Jean 4.14Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Jean 4.14Et nous, nous avons contemplé, et nous en témoignons : le père a envoyé le fils en sauveur de l’univers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Jean 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Jean 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Jean 4.14Mais aussi nous avons vu et nous affirmons que le Père a envoyé son Fils pour qu’il soit le Sauveur du monde;
Segond 21 - 2007 - S211 Jean 4.14Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
King James en Français - 2016 - KJF1 Jean 4.14Et nous avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Jean 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Jean 4.14et nos vidimus et testificamur quoniam Pater misit Filium salvatorem mundi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Jean 4.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Jean 4.14καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.