×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Jean 4.14

1 Jean 4.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Segond dite « à la Colombe »

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Nouvelle Bible Segond

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils comme sauveur du monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Segond 21

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Jean 4.14  Nous l’avons vu de nos yeux et nous en parlons en témoins : le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Jean 4.14  Et nous, nous témoignons, pour l’avoir contemplé,
que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

Bible de Jérusalem

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

Bible Annotée

1 Jean 4.14  Et nous avons vu et nous rendons témoignage que le Père a envoyé son Fils comme Sauveur du monde.

John Nelson Darby

1 Jean 4.14  et nous, nous avons vu et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le Sauveur du monde.

David Martin

1 Jean 4.14  Et nous l’avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.

Osterwald

1 Jean 4.14  Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a envoyé le Fils, le Sauveur du monde.

Auguste Crampon

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé et nous attestons que le Père nous a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

Lemaistre de Sacy

1 Jean 4.14  Nous avons vu de nos yeux , et nous en rendons témoignage, que le Père a envoyé son Fils pour être le Sauveur du monde.

André Chouraqui

1 Jean 4.14  Et nous, nous avons contemplé, et nous en témoignons : le père a envoyé le fils en sauveur de l’univers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Jean 4.14  καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Jean 4.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Jean 4.14  Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.