×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.9

2 Pierre 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 3.9Le Seigneur ne tarde point sa promesse, comme quelques-uns estiment retardement, mais il est patient envers nous, ne voulant point qu’aucun perisse, mais que tous viennent à repentance.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 3.9 Ainsi le Seigneur n’a point retardé l’accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent ; mais c’est qu’il exerce envers vous sa patience, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous retournent à lui par la pénitence.
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 3.9Le Seigneur ne retarde point [l’exécution de] sa promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y ait du retardement, mais il est patient envers nous, ne voulant point qu’aucun périsse, mais que tous se repentent.
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 3.9Le Seigneur ne retarde point l’exécution de sa promesse, comme quelques-uns croient qu’il y ait du retard ; mais il use de patience envers nous, ne voulant point qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la repentance.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 3.9le Seigneur ne tarde point dans l’accomplissement de la promesse, comme le pensent certaines gens, mais Il use de patience envers vous, ne voulant point que quelques-uns périssent, mais que tous viennent à résipiscence.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 3.9Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y a retard ; mais il use de longanimité envers nous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la conversion.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 3.9Le Seigneur ne tarde pas dans l’exécution de sa promesse, comme le pensent certaines personnes; il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à résipiscence.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 3.9Le Seigneur ne tarde pas pour ce qui concerne la promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y a du retardement ; mais il est patient envers vous, ne voulant pas qu’aucune périsse, mais que tous viennent à la repentance.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 3.9Le Seigneur n’est pas en retard pour l’exécution de sa promesse ; certaines personnes croient qu’il y a du retard ; mais il use de patience envers vous, voulant que personne ne périsse, mais que tous arrivent à la repentance.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 3.9 Le Seigneur n’est point en retard pour l’exécution de sa promesse, comme quelques-uns estiment qu’il y a retard ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas que quelques-uns périssent, mais que tous viennent à la repentance.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 3.9(Ainsi) Le Seigneur ne retarde pas l’exécution de sa promesse, comme quelques-uns le supposent ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 3.9Le Seigneur ne retarde pas l’exécution de Sa promesse, comme quelques-uns le supposent; mais Il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 3.9Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 3.9Le Seigneur ne retarde point l’exécution de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent; mais il use de patience envers vous, voulant que personne ne périsse, mais que tous, au contraire, viennent à la repentance.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 3.9Non, le Seigneur ne retarde pas l’accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la pénitence.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 3.9Le Seigneur ne retarde pas l’accomplissement de sa promesse, comme prétendent certains qui l’accusent de lenteur ; mais il use de patience envers vous, voulant non pas que certains périssent, mais que tous viennent à la pénitence.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 3.9Le Seigneur ne retarde pas sa promesse, comme certains croient à un retard ; mais il patiente envers vous, voulant, non que certains périssent, mais que tous parviennent au repentir.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 3.9Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient ; mais il use de patience envers vous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 3.9IHVH-Adonaï de la promesse n’est pas en retard, dont certains considèrent la lenteur, mais il est patient pour vous, ne voulant pas que quelques-uns soient perdus, mais que tous parviennent au retour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 3.9Le Seigneur n’est pas en retard pour sa promesse - puisque certains parlent de retard. C’est plutôt de la générosité à votre égard, car il ne veut pas que certains se perdent mais que tous arrivent à la conversion.
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 3.9Le Seigneur ne tarde pas dans l’accomplissement de la promesse, comme certains le pensent ; au contraire, il fait preuve de patience envers nous, voulant qu’aucun ne périsse mais que tous parviennent à la repentance.
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 3.9Le SEIGNEUR ne tarde pas en ce qui concerne sa promesse, comme quelques-uns estiment étant un affaiblissement; mais il use de grande patience envers nous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la repentance.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 3.9non tardat Dominus promissi sed patienter agit propter vos nolens aliquos perire sed omnes ad paenitentiam reverti
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 3.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 3.9οὐ βραδύνει ⸀κύριος τῆς ἐπαγγελίας, ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ⸀ὑμᾶς, μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.