2 Pierre 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 2 Pierre 3.8 | Mais, ô vous bien-aimez ! N’ignorez point une chose, c’est qu’un jour est envers le Seigneur comme mille ans, et mille ans sont comme un jour. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Pierre 3.8 | Mais il y a une chose que vous ne devez pas ignorer, mes bien-aimés : c’est qu’aux yeux du Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Pierre 3.8 | Mais, [vous mes] bien-aimés, n’ignorez pas ceci, qu’un jour [est] devant le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Pierre 3.8 | Toutefois, bien-aimés, n’ignorez pas une chose, c’est que pour le Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Pierre 3.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Pierre 3.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Pierre 3.8 | Mais il est une chose que vous ne devez pas oublier, bien-aimés : c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Pierre 3.8 | Mais vous, bien-aimés, n’ignorez point une chose, c’est que devant le Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans, comme un jour. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Pierre 3.8 | Or, mes bien-aimés, il est un point qui ne doit pas vous échapper, c’est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, et «mille ans sont comme un jour.» |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Pierre 3.8 | Mais n’ignorez pas cette chose, bien-aimés, c’est qu’un jour est devant le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Pierre 3.8 | Il est une chose que vous ne devez pas oublier, bien-aimés, c’est qu’un jour, devant le Seigneur, est comme mille années et que « Mille années sont comme un jour ». |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Pierre 3.8 | Mais il est une chose que vous ne devez pas oublier, bien-aimés, c’est que devant le Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Pierre 3.8 | Mais il est une chose que vous ne devez pas ignorer, mes bien-aimés : c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Pierre 3.8 | Mais il est une chose que vous ne devez pas ignorer, mes bien-aimés: c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Pierre 3.8 | Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Pierre 3.8 | Pour vous, bien-aimés, ce que vous ne devez pas oublier, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Pierre 3.8 | Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, pour le Seigneur, un jour est comme mille ans, « et mille ans sont comme un jour ». |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Pierre 3.8 | Qu’une chose au moins ne vous échappe pas, à vous bien-aimés, à savoir qu’un jour pour le Seigneur est comme mille ans et mille ans sont comme un jour. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Pierre 3.8 | Mais que cela seul ne vous échappe pas, bien-aimés : un jour devant le Seigneur est comme mille ans et mille ans comme un jour. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Pierre 3.8 | Mais que cela ne vous échappe pas, aimés : un jour pour IHVH-Adonaï est comme mille ans, et « mille ans comme un seul jour. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Pierre 3.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Pierre 3.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Pierre 3.8 | Mais il est une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas ignorer, c’est que, devant le Seigneur, un jour est comme mille ans, et mille ans sont comme un jour. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Pierre 3.8 | N’oubliez pas, frères bien-aimés, qu’un seul jour du Seigneur vaut mille ans et mille ans ne sont pour lui qu’un seul jour. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Pierre 3.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Pierre 3.8 | Mais s’il y a une chose, bien-aimés, que vous ne devez pas oublier, c’est qu’aux yeux du Seigneur un jour est comme 1 000 ans et 1000 ans sont comme un jour. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Pierre 3.8 | Mais, bien-aimés, n’ignorez pas une chose, c’est qu’un jour est pour le SEIGNEUR comme mille ans, et mille ans comme un jour. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Pierre 3.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Pierre 3.8 | unum vero hoc non lateat vos carissimi quia unus dies apud Dominum sicut mille anni et mille anni sicut dies unus |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Pierre 3.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Pierre 3.8 | Ἓν δὲ τοῦτο μὴ λανθανέτω ὑμᾶς, ἀγαπητοί, ὅτι μία ἡμέρα παρὰ κυρίῳ ὡς χίλια ἔτη καὶ χίλια ἔτη ὡς ἡμέρα μία. |