Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.3

2 Pierre 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 3.3 (LSG)enseigné par vos apôtres, sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,
2 Pierre 3.3 (NEG)sachez avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, et marchant selon leurs propres convoitises.
2 Pierre 3.3 (S21)Sachez avant tout que dans les derniers jours viendront des moqueurs [pleins de raillerie]. Ces hommes vivront en suivant leurs propres désirs
2 Pierre 3.3 (LSGSN)sachant avant tout que , dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,

Les Bibles d'étude

2 Pierre 3.3 (BAN)sachant d’abord ceci : pendant les derniers jours des moqueurs viendront avec raillerie, marchant selon leurs propres convoitises,

Les « autres versions »

2 Pierre 3.3 (SAC)Sachez avant toutes choses, qu’aux derniers temps il viendra des imposteurs et des moqueurs qui suivront leurs propres passions,
2 Pierre 3.3 (MAR)Sur toutes choses, sachez qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, se conduisant selon leurs propres convoitises ;
2 Pierre 3.3 (OST)Sachant tout d’abord ceci, qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, qui se conduiront selon leurs convoitises,
2 Pierre 3.3 (GBT)Sachez avant tout que dans les derniers jours il viendra des imposteurs pleins d’artifice, qui marcheront suivant leurs propres convoitises,
2 Pierre 3.3 (PGR)sachant avant tout que dans les derniers jours des railleurs viendront armés de raillerie, qui suivront leurs propres convoitises,
2 Pierre 3.3 (LAU)Sachant avant tout ceci, qu’il viendra, vers la fin des jours, des moqueurs marchant selon leurs propres désirs
2 Pierre 3.3 (OLT)Sachez, avant toutes choses, que dans les derniers temps il viendra des moqueurs pleins d’ironie, vivant au gré de leurs passions,
2 Pierre 3.3 (DBY)sachant tout d’abord ceci, qu’aux derniers jours des moqueurs viendront, marchant dans la moquerie selon leurs propres convoitises et disant :
2 Pierre 3.3 (STA)Sachez surtout ceci : pendant les derniers jours viendront des moqueurs pleins d’ironie, qui ne se laisseront conduire que par leurs propres passions,
2 Pierre 3.3 (VIG)Sachez, avant toutes choses, qu’aux derniers jours il viendra des imposteurs et des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises,
2 Pierre 3.3 (FIL)Sachez, avant toutes choses, qu’aux derniers jours il viendra des imposteurs et des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises,
2 Pierre 3.3 (SYN)Sachez d’abord que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs propres convoitises ;
2 Pierre 3.3 (CRA)Sachez avant tout que, dans les derniers temps, il viendra des moqueurs pleins de raillerie, vivant au gré de leurs convoitises,
2 Pierre 3.3 (BPC)Avant tout, sachez qu’il viendra, dans les derniers jours, des esprits forts, pleins de railleries, vivant au gré de leurs convoitises et disant :
2 Pierre 3.3 (AMI)Sachez avant tout que, dans les derniers jours, des moqueurs viendront avec leurs railleries, vivant au gré de leurs passions

Langues étrangères

2 Pierre 3.3 (VUL)hoc primum scientes quod venient in novissimis diebus in deceptione inlusores iuxta proprias concupiscentias ambulantes
2 Pierre 3.3 (SWA)Mkijua kwanza neno hili ya kwamba katika siku za mwisho watakuja na dhihaka zao watu wenye kudhihaki, wafuatao tamaa zao wenyewe,
2 Pierre 3.3 (SBLGNT)τοῦτο πρῶτον γινώσκοντες ὅτι ἐλεύσονται ἐπ’ ⸀ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν ⸂ἐν ἐμπαιγμονῇ⸃ ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι