×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.13

2 Pierre 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 3.13Or nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, esquelles habite la justice.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 3.13Car nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera.
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 3.13Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux, et une nouvelle terre, où la justice habite.
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 3.13Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 3.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 3.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 3.13Mais selon Sa promesse nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habite.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 3.13Or nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre dans lesquels la justice habite.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 3.13Nous attendons également, selon sa promesse, «de nouveaux cieux et une nouvelle terre,» où la justice habitera.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 3.13Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 3.13Quant à nous, nous attendons, selon sa promesse, des cieux nouveaux et une terre nouvelle où la justice habitera !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 3.13 Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habite.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 3.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 3.13Mais (Car) nous attendons, selon ses promesses, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera.[3.13 Voir Isaïe, 66, 22. — « Sa promesse : voir Isaïe, 65, 17-25 ; Apocalypse, 21, 1-5. — Nouveaux cieux et nouvelle terre : le monde ne sera pas anéanti, mais purifié par le feu et renouvelé (voir 1 Corinthiens, 7, 31. Comparer à Romains, 8, verset 19 et suivants.) — La justice ; les justes. Le monde actuel est « le monde des impies Â» (voir 2 Pierre, 2, 5) ; « le monde de l’injustice Â» (voir Jacques, 3, 6). Â» (CRAMPON, 1885)]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 3.13Mais nous attendons, selon Ses promesses, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 3.13Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 3.13Or, nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre où la justice habite.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 3.13Mais nous attendons, selon sa promesse, " de nouveaux cieux et une nouvelle terre ", où la justice habite.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 3.13mais attendant aussi, selon sa promesse, des cieux nouveaux et une terre nouvelle, où la justice habite ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 3.13Mais, selon sa promesse, nous attendons de nouveaux cieux et une terre nouvelle, où doit habiter la justice.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 3.13Mais nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, où la justice habitera.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 3.13Mais de nouveaux ciels, une nouvelle terre, où la justice habite, nous les attendons, selon sa promesse.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 3.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 3.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 3.13Mais nous attendons, car Dieu l’a promis, des cieux nouveaux et une terre nouvelle où régnera la droiture.
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 3.13Mais nous attendons, conformément à sa promesse, un nouveau ciel et une nouvelle terre où la justice habitera.
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 3.13Cependant nous, selon sa promesse, attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels demeure la droiture.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 3.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 3.13novos vero caelos et novam terram et promissa ipsius expectamus in quibus iustitia habitat
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 3.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 3.13καινοὺς δὲ οὐρανοὺς καὶ γῆν καινὴν κατὰ τὸ ἐπάγγελμα αὐτοῦ προσδοκῶμεν, ἐν οἷς δικαιοσύνη κατοικεῖ.