2 Pierre 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 2 Pierre 3.12 | En attendant, et vous hastant à la venuë du jour de Dieu, par lequel les cieux estant enflambez seront dissous, et les elemens se fondront de chaleur. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Pierre 3.12 | attendant et comme hâtant par vos désirs l’avènement du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, et fera fondre les éléments. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Pierre 3.12 | En attendant, et en hâtant [par vos désirs] la venue du jour de Dieu, par lequel les cieux étant enflammés seront dissous, et les éléments se fondront par l’ardeur [du feu]. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Pierre 3.12 | Attendant, et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront ? |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Pierre 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Pierre 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant l’avènement de la journée de Dieu, à cause de laquelle les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés doivent se fondre ? |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Pierre 3.12 | quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété, attendant et hâtant l’arrivée du jour de Dieu, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous et les éléments embrasés se fondront ? |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Pierre 3.12 | en attendant et en hâtant la venue du jour de Dieu, pour lequel les cieux en feu se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront? |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront dissous et les éléments embrasés se fondront. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant la venue du jour de Dieu (c’est à cause de ce jour que les cieux se seront fondus dans le feu, et que les éléments embrasés se seront dissous). |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront ? |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant l’avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront (fondus par l’ardeur du feu ?). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant l’avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Pierre 3.12 | tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront ! |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, ce jour dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront ? |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Pierre 3.12 | attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, pour lequel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Pierre 3.12 | tandis que vous attendez et hâtez la Venue du Jour de Dieu, où les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se liquéfieront ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Pierre 3.12 | vous qui attendez et précipitez l’avènement du jour d’Elohîms, où les ciels en feu seront détruits, où les éléments embrasés fondront ! |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Pierre 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Pierre 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Pierre 3.12 | Attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, jour à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Pierre 3.12 | tandis que vous attendez et faites tout pour que vienne le jour du Seigneur, lorsque les cieux se déferont dans les flammes et les éléments fondront dans la chaleur. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Pierre 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Pierre 3.12 | Attendez et hâtez la venue du jour de Dieu, jour où le ciel enflammé se désagrégera et où les éléments embrasés fondront. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Pierre 3.12 | En attendant et vous hâtant à la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux étant en feu seront dissous, et les éléments se fondront par la chaleur ardente? |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Pierre 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Pierre 3.12 | expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Pierre 3.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Pierre 3.12 | προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται· |