2 Pierre 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Pierre 3.12 (LSG) | tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront! | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Pierre 3.12 (NEG) | Attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, jour à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront ! | 
| Segond 21 (2007) | 2 Pierre 3.12 (S21) | Attendez et hâtez la venue du jour de Dieu, jour où le ciel enflammé se désagrégera et où les éléments embrasés fondront. | 
| Louis Segond + Strong | 2 Pierre 3.12 (LSGSN) | tandis que vous attendez et hâtez l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront ! | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Pierre 3.12 (BAN) | attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront ? | 
| Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Pierre 3.12 (SAC) | attendant et comme hâtant par vos désirs l’avènement du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, et fera fondre les éléments. | 
| David Martin (1744) | 2 Pierre 3.12 (MAR) | En attendant, et en hâtant [par vos désirs] la venue du jour de Dieu, par lequel les cieux étant enflammés seront dissous, et les éléments se fondront par l’ardeur [du feu]. | 
| Ostervald (1811) | 2 Pierre 3.12 (OST) | Attendant, et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront ? | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Pierre 3.12 (GBT) | Attendant et comme hâtant par vos désirs la venue du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, et fera fondre tous les éléments ! | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Pierre 3.12 (PGR) | attendant et hâtant l’avènement de la journée de Dieu, à cause de laquelle les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés doivent se fondre ? | 
| Lausanne (1872) | 2 Pierre 3.12 (LAU) | quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété, attendant et hâtant l’arrivée du jour de Dieu, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous et les éléments embrasés se fondront ? | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Pierre 3.12 (OLT) | en attendant et en hâtant la venue du jour de Dieu, pour lequel les cieux en feu se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront? | 
| Darby (1885) | 2 Pierre 3.12 (DBY) | attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, à cause duquel les cieux en feu seront dissous et les éléments embrasés se fondront. | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Pierre 3.12 (STA) | attendant et hâtant la venue du jour de Dieu (c’est à cause de ce jour que les cieux se seront fondus dans le feu, et que les éléments embrasés se seront dissous). | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Pierre 3.12 (VIG) | attendant et hâtant l’avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront (fondus par l’ardeur du feu ?). | 
| Fillion (1904) | 2 Pierre 3.12 (FIL) | attendant et hâtant l’avènement du jour du Seigneur, jour à cause duquel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Pierre 3.12 (SYN) | attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, ce jour dans lequel les cieux enflammés seront dissous, et les éléments embrasés se fondront ! | 
| Auguste Crampon (1923) | 2 Pierre 3.12 (CRA) | attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, auquel les cieux enflammés se dissoudront, et les éléments embrasés se fondront ? | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Pierre 3.12 (BPC) | attendant et hâtant l’avènement du jour de Dieu, pour lequel les cieux enflammés se dissoudront et les éléments embrasés se fondront, | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Pierre 3.12 (AMI) | attendant et hâtant l’avènement du Jour de Dieu, ce jour où les cieux enflammés se dissoudront et où les éléments embrasés se fondront ! | 
| Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 2 Pierre 3.12 (VUL) | expectantes et properantes in adventum Dei diei per quam caeli ardentes solventur et elementa ignis ardore tabescent | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Pierre 3.12 (SWA) | mkitazamia hata ije siku ile ya Mungu, na kuihimiza; ambayo katika hiyo mbingu zitafumuliwa zikiungua, na viumbe vya asili vitateketea na kuyeyuka? | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 2 Pierre 3.12 (SBLGNT) | προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας, δι’ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται· |