×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 3.11

2 Pierre 3.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 3.11Veu donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il estre en saintes conversations, et oeuvres de pieté?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 3.11Puis donc que toutes ces choses doivent périr, quels devez-vous être, et quelle doit être la sainteté de votre vie et la piété de vos actions ?
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 3.11Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en œuvres de piété ?
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 3.11Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et votre piété,
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 3.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 3.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 3.11Puisque toutes ces choses doivent ainsi se dissoudre, quels ne faut-il pas être par la sainteté de la conduite et par la piété,
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 3.11Puis donc que toutes ces choses se dissolvent,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 3.11Puis donc que tout doit se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par une conduite sainte et pieuse,
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 3.11Toutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles gens devriez-vous être en sainte conduite et en piété,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 3.11Puisque tout doit se fondre ainsi, quelle sainte conduite, quelle, piété ne devez-vous pas montrer,
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 3.11 Toutes ces choses se dissolvant ainsi, quels ne devez-vous pas être en sainte conduite et en piété,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 3.11Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre (être détruites), quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété,
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 3.11Puis donc que toutes ces choses doivent se dissoudre, quels ne devez-vous pas être par la sainteté de votre conduite et par la piété,
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 3.11Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 3.11Puisque toutes ces choses doivent se dissoudre, combien ne devez-vous pas être saints et pieux dans votre conduite,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 3.11Puis donc que toutes choses sont destinées à se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 3.11Puisque toutes ces choses doivent ainsi se dissoudre, que ne doit-on pas être par la sainteté de toute la conduite et par toute la piété,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 3.11Toutes ces choses devant être ainsi dissoutes, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 3.11Tout cela devant être ainsi détruit. Combien vous faut-il être consacrés et fervents dans votre conduite,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 3.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 3.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 3.11Puisque tout cela est en voie de dissolution, combien votre conduite et votre piété doivent être saintes.
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 3.11Si tout doit disparaître ainsi, quelle devrait être votre conduite! Il vous faut une vie sainte et religieuse
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 3.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 3.11Puisque tout notre monde doit être dissous, combien votre conduite et votre piété doivent-elles être saintes !
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 3.11Voyant alors que toutes ces choses seront dissoutes, quel comportement devrez-vous avoir par une sainte conduite et piété,
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 3.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 3.11cum haec igitur omnia dissolvenda sint quales oportet esse vos in sanctis conversationibus et pietatibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 3.11Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 3.11Τούτων ⸀οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,