×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.9

2 Pierre 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Segond dite « à la Colombe »

2 Pierre 1.9  mais celui qui ne les possède pas est un aveugle, il a les yeux fermés, il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Nouvelle Bible Segond

2 Pierre 1.9  mais celui chez qui elles ne sont pas présentes est un aveugle ; il a les yeux fermés, il oublie la purification de ses péchés d’autrefois.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.

Segond 21

2 Pierre 1.9  Quant à celui qui ne possède pas ces qualités, il est aveuglé par sa myopie : il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Pierre 1.9  Car celui à qui elles font défaut est comme un aveugle, il ne voit pas clair. Il a oublié qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Pierre 1.9  en effet, celui à qui elles manquent, c’est un aveugle qui tâtonne : il oublie qu’il a été purifié de ses péchés d’autrefois.

Bible de Jérusalem

2 Pierre 1.9  Celui qui ne les possède pas, c’est un aveugle, un myope ; il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.

Bible Annotée

2 Pierre 1.9   Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point est aveugle, c’est un homme à courte vue, qui a oublié la purification de ses anciens péchés.

John Nelson Darby

2 Pierre 1.9  car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.

David Martin

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.

Osterwald

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés.

Auguste Crampon

2 Pierre 1.9  Car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle ; il a oublié la façon dont il a été purifié de ses anciens péchés.

Lemaistre de Sacy

2 Pierre 1.9  Mais celui en qui elles ne sont point, est un aveugle qui marche à tâtons, et il a oublié de quelle sorte il a été purifié des péchés de sa vie passée.

André Chouraqui

2 Pierre 1.9  Oui, qui n’a pas cela est un aveugle, un myope, ayant oublié la purification de ses fautes anciennes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Pierre 1.9  ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ⸀ἁμαρτημάτων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Pierre 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

2 Pierre 1.9  But those who fail to develop these virtues are blind or, at least, very shortsighted. They have already forgotten that God has cleansed them from their old life of sin.