×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.9

2 Pierre 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Pierre 1.9Car celuy en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit goutte de loin, ayant oublié la purification de ses vieux pechez.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Pierre 1.9Mais celui en qui elles ne sont point, est un aveugle qui marche à tâtons, et il a oublié de quelle sorte il a été purifié des péchés de sa vie passée.
David Martin - 1744 - MAR2 Pierre 1.9Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, et ne voit point de loin, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.
Ostervald - 1811 - OST2 Pierre 1.9Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Pierre 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Pierre 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Pierre 1.9Celui, en effet, qui ne les possède point, est un aveugle, un myope qui a oublié la purification de ses anciens péchés.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Pierre 1.9car celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, ne voyant pas de loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Pierre 1.9car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle; il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Pierre 1.9car celui en qui ces choses ne se trouvent pas est aveugle, et ne voit pas loin, ayant oublié la purification de ses péchés d’autrefois.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Pierre 1.9Celui auquel elles manquent est un homme à courte vue, un aveugle, il a oublié qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Pierre 1.9 Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point est aveugle, c’est un homme à courte vue, qui a oublié la purification de ses anciens péchés.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Pierre 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Pierre 1.9car celui en qui elles ne sont pas est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Pierre 1.9car celui en qui elles ne sont point est aveugle et marche à tâtons, ayant oublié la purification de ses anciens péchés.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Pierre 1.9Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Pierre 1.9Mais celui à qui elles manquent est un homme qui a la vue courte, un aveugle; il a oublié la purification de ses péchés d’autrefois.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Pierre 1.9Car celui à qui elles font défaut est un homme qui a la vue courte, un aveugle ; il a oublié la façon dont il a été purifié de ses anciens péchés.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Pierre 1.9Quant à celui à qui ces choses font défaut, c’est un aveugle, qui a la vue courte, qui a laissé tomber dans l’oubli la purification de ses anciens péchés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Pierre 1.9Quant à celui à qui elles font défaut, c’est un aveugle, un myope, qui a laissé tomber dans l’oubli la purification de ses péchés de jadis.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Pierre 1.9Mais celui en qui ces choses ne sont point est aveugle, il ne voit pas de loin, et il a mis en oubli la purification de ses anciens péchés.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Pierre 1.9Oui, qui n’a pas cela est un aveugle, un myope, ayant oublié la purification de ses fautes anciennes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Pierre 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Pierre 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Pierre 1.9Par contre, si quelqu’un n’a rien de tout cela, c’est un aveugle ou un myope. Il ne sait déjà plus qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
Segond 21 - 2007 - S212 Pierre 1.9Quant à celui qui ne possède pas ces qualités, il est aveuglé par sa myopie : il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
King James en Français - 2016 - KJF2 Pierre 1.9Mais celui en qui ces choses font défaut, est aveugle, et ne voit pas de loin, et il a oublié qu’il a été purgé de ses anciens péchés.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Pierre 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL2 Pierre 1.9cui enim non praesto sunt haec caecus est et manu temptans oblivionem accipiens purgationis veterum suorum delictorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Pierre 1.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Pierre 1.9ᾧ γὰρ μὴ πάρεστιν ταῦτα, τυφλός ἐστιν μυωπάζων, λήθην λαβὼν τοῦ καθαρισμοῦ τῶν πάλαι αὐτοῦ ⸀ἁμαρτημάτων.