Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Pierre 1.8

2 Pierre 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Pierre 1.8 (LSG)Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (NEG)Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (S21)En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (LSGSN)Car si ces choses sont en vous, et y sont avec abondance , elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les Bibles d'étude

2 Pierre 1.8 (BAN)Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Les « autres versions »

2 Pierre 1.8 (SAC)Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y croissent de plus en plus, elles feront que la connaissance que vous avez de notre Seigneur Jésus-Christ, ne sera point stérile et infructueuse.
2 Pierre 1.8 (MAR)Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront point oisifs ni stériles en la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (OST)Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (GBT)Car si ces grâces se trouvent en vous, et qu’elles y surabondent, elles ne laisseront pas stérile et infructueuse la connaissance que vous avez de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (PGR)car la possession et l’abondance de ces choses ne vous rend ni paresseux ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (LAU)Car, si ces choses sont en vous et se multiplient, elles font que vous n’êtes point oisifs ni infructueux pour la pleine connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ ;
2 Pierre 1.8 (OLT)La possession et le développement en vous de ces vertus vous fera faire de réels progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;
2 Pierre 1.8 (DBY)car, si ces choses sont en vous et y abondent, elles font que vous ne serez pas oisifs ni stériles pour ce qui regarde la connaissance de notre Seigneur Jésus Christ ;
2 Pierre 1.8 (STA)Posséder et développer en vous ces qualités vous empêchera d’être oisifs, vous fera faire des progrès dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (VIG)Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent (dominent), elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de Notre Seigneur Jésus-Christ ;
2 Pierre 1.8 (FIL)Car si ces choses sont en vous, et qu’elles y croissent, elles ne vous laisseront ni stériles ni infructueux dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ;
2 Pierre 1.8 (SYN)En effet, si ces grâces se trouvent en vous et si elles y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (CRA)Si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs ni stériles pour la connaissance de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (BPC)Car si ces vertus sont en vous et y abondent, elles ne vous laisseront pas sans profit, ni sans fruit pour l’intime connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
2 Pierre 1.8 (AMI)Si ces vertus se trouvent en vous et y abondent, elles ne vous laisseront pas inactifs ni sans fruits pour [l’intime] connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.

Langues étrangères

2 Pierre 1.8 (VUL)haec enim vobis cum adsint et superent non vacuos nec sine fructu vos constituent in Domini nostri Iesu Christi cognitione
2 Pierre 1.8 (SWA)Maana mambo hayo yakiwa kwenu na kujaa tele, yawafanya ninyi kuwa si wavivu wala si watu wasio na matunda, kwa kumjua Bwana wetu Yesu Kristo.
2 Pierre 1.8 (SBLGNT)ταῦτα γὰρ ὑμῖν ὑπάρχοντα καὶ πλεονάζοντα οὐκ ἀργοὺς οὐδὲ ἀκάρπους καθίστησιν εἰς τὴν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐπίγνωσιν·