×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 5.4

1 Pierre 5.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Pierre 5.4  Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.

Segond dite « à la Colombe »

1 Pierre 5.4  et, lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de la gloire.

Nouvelle Bible Segond

1 Pierre 5.4  et, lorsque le maître berger se manifestera, vous obtiendrez la couronne inaltérable de la gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 5.4  Et lorsque le souverain berger paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.

Segond 21

1 Pierre 5.4  Ainsi, lorsque le souverain berger apparaîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perd jamais son éclat.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 5.4  Alors, quand le Chef des bergers paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire qui ne perdra jamais sa beauté.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Pierre 5.4  Et quand paraîtra le souverain berger, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 5.4  Et quand paraîtra le Chef des pasteurs, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas.

Bible Annotée

1 Pierre 5.4  Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne de la gloire, qui ne se peut flétrir.

John Nelson Darby

1 Pierre 5.4  et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire.

David Martin

1 Pierre 5.4  Et quand le souverain Pasteur apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire.

Osterwald

1 Pierre 5.4  Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire.

Auguste Crampon

1 Pierre 5.4  Et quand le Prince des pasteurs paraîtra, vous recevrez la couronne de gloire, qui ne se flétrit jamais.

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 5.4  Et lorsque le Prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez une couronne de gloire qui ne se flétrira jamais.

André Chouraqui

1 Pierre 5.4  Quand le chef des bergers apparaîtra, vous recevrez l’impérissable couronne de gloire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Pierre 5.4  καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Pierre 5.4  And when the head Shepherd comes, your reward will be a never-ending share in his glory and honor.