1 Pierre 5.3 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 5.3 | non en dominant sur l’héritage du Seigneur, mais en vous rendant les modèles du troupeau, par une vertu qui naisse du fond du cœur. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 5.3 | Et non point comme ayant domination sur les héritages [du Seigneur], mais en telle manière que vous soyez pour modèle au Troupeau. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 5.3 | Non comme ayant la domination sur les héritages du Seigneur, mais en étant les modèles du troupeau. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 5.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 5.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 5.3 | [non comme tyrannisant ceux qui vous sont échus, mais en devenant les modèles du troupeau] ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 5.3 | non comme dominant sur les héritages, mais en étant les modèles du troupeau. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 5.3 | non en maîtrisant ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 5.3 | comme dominant sur des héritages, mais en étant les modèles du troupeau ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 5.3 | non par vil intérêt, mais par dévouement, non en dominateurs de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau ; |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 5.3 | non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 5.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 5.3 | non en dominant sur ceux qui sont votre partage (l’héritage du Seigneur), mais devenant les modèles du troupeau, du fond du cœur. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 5.3 | non en dominant sur ceux qui sont votre partage, mais devenant les modèles du troupeau, du fond du coeur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 5.3 | non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 5.3 | non en dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous rendant les modèles du troupeau. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 5.3 | non en dominateurs des Églises, mais en devenant les modèles du troupeau. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 5.3 | non en faisant sentir votre domination [aux communautés] qui vous échoient, mais en vous faisant les modèles du troupeau. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 1 Pierre 5.3 | non pas en faisant les seigneurs à l’égard de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 5.3 | non en exerçant votre domination sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en vous montrant les modèles du troupeau. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 5.3 | non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 5.3 | non pas en Adôn des participants, mais en exemple pour le troupeau. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 5.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 5.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 5.3 | Ne vous posez pas en maîtres du domaine; soyez simplement les modèles du troupeau. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 5.3 | non en dominant sur ceux qui vous sont confiés, mais en étant les modèles du troupeau. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 5.3 | Non comme ayant la domination sur l’héritage de Dieu, mais en étant les exemples envers le troupeau. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 5.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 5.3 | neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 5.3 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 5.3 | μηδ’ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου· |