×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.9

1 Pierre 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 2.9mais vous estes la génération éleuë, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appellez des tenebres à sa merveilleuse lumiere:
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 2.9Mais quant à vous, vous êtes la race choisie, l’ordre des prêtres-rois, la nation sainte, le peuple conquis ; afin que vous publiiez les grandeurs de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 2.9Mais vous êtes la race élue, la Sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes la race élue, la sacrificature royale, la nation sainte, le peuple acquis, pour annoncer les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 2.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 2.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 2.9tandis que vous, vous êtes une race élue, une prêtrise royale, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous proclamiez les vertus de Celui qui, des ténèbres, vous a appelés à Son admirable lumière ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis{Grec pour l’acquisition.} pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 2.9Pour vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis, afin que vous publiiez les vertus de Celui qui vous a appelés à sa merveilleuse lumière,
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple acquis, pour que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes « une race élue, un clergé royal, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis pour que vous annonciez les mérites » de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes une race élue, une sacrificature royale, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis ; afin que vous annonciez les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière ;
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à Son admirable lumière;
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 2.9Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes la race élue, le sacerdoce royal, la nation sainte, le peuple que Dieu s’est acquis, afin que vous annonciez les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière,
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes une race choisie, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple que Dieu s’est acquis afin que vous annonciez les perfections de Celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes la race choisie, le sacerdoce royal, la nation sainte, le peuple qui fut acquis, pour proclamer les merveilles de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple qu’il s’est acquis pour annoncer les vertus de Celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 2.9Mais vous, semence choisie, sacerdoce royal, nation consacrée, peuple acquis pour que vous proclamiez les louanges de qui vous appelle des ténèbres à son admirable lumière ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 2.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 2.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 2.9Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière,
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 2.9Mais vous êtes une race choisie, vous êtes une communauté de rois et de prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a fait sien, afin de chanter les grandeurs de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 2.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 2.9Vous, au contraire, vous êtes un peuple choisi, des prêtres royaux, une nation sainte, un peuple racheté afin de proclamer les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 2.9Mais vous, vous êtes une génération choisie, une prêtrise royale, une sainte nation, un peuple acquis, pour que vous proclamiez les louanges de celui qui vous a appelés des ténèbres à sa merveilleuse lumière;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 2.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 2.9vos autem genus electum regale sacerdotium gens sancta populus adquisitionis ut virtutes adnuntietis eius qui de tenebris vos vocavit in admirabile lumen suum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 2.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 2.9Ὑμεῖς δὲ γένος ἐκλεκτόν, βασίλειον ἱεράτευμα, ἔθνος ἅγιον, λαὸς εἰς περιποίησιν, ὅπως τὰς ἀρετὰς ἐξαγγείλητε τοῦ ἐκ σκότους ὑμᾶς καλέσαντος εἰς τὸ θαυμαστὸν αὐτοῦ φῶς·