×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.6

1 Pierre 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 1 Pierre 2.6C’est pourquoi aussi il est contenu en l’Escriture, Voici, je mets en Sion la maistresse pierre du coin, éleuë et precieuse: et celui qui croira en elle, ne sera point confus.
Lemaistre de Sacy - 1701 1 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Je vais mettre en Sion celui qui est la principale pierre de l’angle, pierre choisie et précieuse ; et quiconque croira en lui, ne sera point confondu.
David Martin - 17441 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : voici, je mets en Sion la maîtresse pierre du coin, élue et précieuse ; et celui qui croira en elle, ne sera point confus.
Ostervald - 18111 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; et qui croira en elle, ne sera point confus.
Ancien Testament Samuel Cahen - 18311 Pierre 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 18461 Pierre 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 18691 Pierre 2.6en effet on trouve dans l’écriture : «  Voici, Je place en Sion une pierre choisie, angulaire, honorée, et celui qui croit en elle n’aura certainement pas à en rougir.  »
Lausanne - 18721 Pierre 2.6C’est pour cela aussi qu’il y a dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus. »
Nouveau Testament Oltramare - 18741 Pierre 2.6puisqu’il est dit dans l’Ecriture: «Voici, je place en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse: celui qui met en elle sa confiance ne sera point confus.»
John Nelson Darby - 18851 Pierre 2.6Parce qu’on trouve dans l’écriture : "Voici, je pose en Sion une maîtresse pierre de coin, élue, précieuse ; et celui qui croit en elle ne sera point confus".
Nouveau Testament Stapfer - 18891 Pierre 2.6On lit en effet dans l’Écriture : « Voici que je place en Sion une pierre, Une pierre d’angle choisie et précieuse, Et celui qui aura confiance en elle ne sera pas déçu. »
Bible Annotée - 18991 Pierre 2.6Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je pose en Sion une pierre angulaire, choisie et précieuse ; et celui qui croit en elle, ne sera point confus.
Glaire et Vigouroux - 1902 1 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici, je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse ; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu.[2.6 Voir Isaïe, 28, 16 ; Romains, 9, 33.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 1 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture: Voici, Je mets dans Sion la pierre angulaire choisie, précieuse; et celui qui aura confiance en elle ne sera pas confondu.
Louis Segond - 19101 Pierre 2.6Car il est dit dans l’écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 1 Pierre 2.6Car il est dit dans l’Écriture: «Voyez! Je pose en Sion la pierre angulaire, choisie et précieuse; et celui qui croit en elle ne sera pas confus.»
Bible Auguste Crampon - 1923 1 Pierre 2.6Car il est dit dans l’Écriture : « Voici que je pose en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse, et celui qui met en elle sa confiance ne sera pas confondu. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 1 Pierre 2.6C’est pourquoi il est dit dans l’Ecriture : Voici que je place dans Sion une pierre, angulaire, choisie, précieuse, et celui qui a confiance en elle ne sera point confondu.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 1 Pierre 2.6Car on trouve dans l’Écriture : Voici que je place en Sion une pierre élue, angulaire, précieuse ; et qui se fie en elle ne saurait avoir honte.
Bible André Chouraqui - 1985 1 Pierre 2.6puisqu’il se trouve dans l’Écrit : « Voici, je pose en Siôn une pierre élue, d’angle, précieuse ; qui adhérera à elle ne pourra pas être confus. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 1 Pierre 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 1 Pierre 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 19791 Pierre 2.6Car il est dit dans l’Écriture : Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse ; Et celui qui croit en elle ne sera point confus.
Bible des Peuples - 1998 1 Pierre 2.6L’Écriture dit à ce sujet: Voici que je pose en Sion une pierre choisie, une pierre d’angle de grand prix. Quiconque s’appuie sur elle ne sera pas déçu.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 1 Pierre 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 20071 Pierre 2.6En effet, il est dit dans l’Écriture : Je mets dans Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse. Celui qui croit en elle n’en aura jamais honte.
King James en Français - 2016 1 Pierre 2.6C’est pourquoi aussi il est contenu dans l’écriture: Voici, je place en Sion une pierre angulaire fondamentale, élue, précieuse; et celui qui croit en lui, ne sera pas confus.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ 1 Pierre 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 1 Pierre 2.6propter quod continet in scriptura ecce pono in Sion lapidem summum angularem electum pretiosum et qui crediderit in eo non confundetur
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 1 Pierre 2.6Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec SBL - 2010 1 Pierre 2.6διότι περιέχει ⸀ἐν γραφῇ· Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ⸂ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν⸃ ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.