1 Pierre 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Pierre 2.25 | Car vous estiez comme des brebis errantes: mais maintenant vous estes convertis au Pasteur et Evesque de vos ames. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis égarées ; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l’Evêque de vos âmes. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 2.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 2.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 2.25 | vous erriez comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis égarées, mais maintenant, vous vous êtes retournés vers le berger et surveillant de vos âmes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 2.25 | car «vous étiez comme des brebis errantes,» mais maintenant vous êtes retournés à celui qui est le pasteur et le gardien de vos âmes. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 2.25 | car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 2.25 | Vous alliez « çà et là comme des brebis » et maintenant vous êtes revenus vers le berger et le gardien de vos âmes. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez errants comme des brebis ; mais vous êtes maintenant retournés au berger et gardien de vos âmes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien (à l’évêque) de vos âmes. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien de vos âmes. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 2.25 | Car « vous étiez comme des brebis errantes », mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l’évêque de vos âmes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez errants comme des brebis, mais vous êtes revenus maintenant au Pasteur et au Gardien de vos âmes. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au pasteur et au surveillant de vos âmes. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 2.25 | Oui, vous étiez comme des ovins égarés ; mais maintenant vous êtes retournés au berger, le gardien de vos êtres. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 2.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 2.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez des brebis égarées, mais maintenant vous êtes revenus au berger qui veille sur vos âmes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 2.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 2.25 | Vous étiez en effet comme des brebis égarées, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le protecteur de votre âme. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 2.25 | Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Berger et à l’Évêque de vos âmes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 2.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 2.25 | eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 2.25 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 2.25 | ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα ⸀πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν. |