×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.25

1 Pierre 2.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 2.25Car vous estiez comme des brebis errantes: mais maintenant vous estes convertis au Pasteur et Evesque de vos ames.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis égarées ; mais maintenant vous êtes retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes, mais maintenant vous êtes convertis au Pasteur et à l’Evêque de vos âmes.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 2.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 2.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 2.25vous erriez comme des brebis, mais maintenant vous vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis égarées, mais maintenant, vous vous êtes retournés vers le berger et surveillant de vos âmes.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 2.25car «vous étiez comme des brebis errantes,» mais maintenant vous êtes retournés à celui qui est le pasteur et le gardien de vos âmes.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 2.25car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au berger et au surveillant de vos âmes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 2.25Vous alliez « çà et là comme des brebis » et maintenant vous êtes revenus vers le berger et le gardien de vos âmes.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 2.25Car vous étiez errants comme des brebis ; mais vous êtes maintenant retournés au berger et gardien de vos âmes.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien (à l’évêque) de vos âmes.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et au gardien de vos âmes.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Pasteur et à l’Évêque de vos âmes.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 2.25Car « vous étiez comme des brebis errantes », mais maintenant vous êtes revenus à celui qui est le pasteur et l’évêque de vos âmes.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 2.25Car vous étiez errants comme des brebis, mais vous êtes revenus maintenant au Pasteur et au Gardien de vos âmes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 2.25Car vous étiez errants comme des brebis, mais maintenant vous êtes retournés au pasteur et au surveillant de vos âmes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 2.25Oui, vous étiez comme des ovins égarés ; mais maintenant vous êtes retournés au berger, le gardien de vos êtres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 2.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 2.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le gardien de vos âmes.
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 2.25Car vous étiez des brebis égarées, mais maintenant vous êtes revenus au berger qui veille sur vos âmes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 2.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 2.25Vous étiez en effet comme des brebis égarées, mais maintenant vous êtes retournés vers le berger et le protecteur de votre âme.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 2.25Car vous étiez comme des brebis errantes; mais vous êtes maintenant retournés au Berger et à l’Évêque de vos âmes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 2.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 2.25eratis enim sicut oves errantes sed conversi estis nunc ad pastorem et episcopum animarum vestrarum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 2.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 2.25ἦτε γὰρ ὡς πρόβατα ⸀πλανώμενοι, ἀλλὰ ἐπεστράφητε νῦν ἐπὶ τὸν ποιμένα καὶ ἐπίσκοπον τῶν ψυχῶν ὑμῶν.