×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.15

1 Pierre 2.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Segond dite « à la Colombe »

1 Pierre 2.15  car c’est la volonté de Dieu qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des insensés.

Nouvelle Bible Segond

1 Pierre 2.15  la volonté de Dieu, en effet, c’est qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des gens déraisonnables ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés,

Segond 21

1 Pierre 2.15  En effet, c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des hommes dépourvus de bon sens.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Pierre 2.15  Car voici ce que Dieu veut : c’est qu’en pratiquant le bien, vous réduisiez au silence toutes les calomnies portées contre vous par les insensés, les ignorants.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en faisant le bien vous réduisiez au silence l’ignorance des insensés.

Bible de Jérusalem

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des insensés.

Bible Annotée

1 Pierre 2.15  Car telle est la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;

John Nelson Darby

1 Pierre 2.15  car c’est ici la volonté de Dieu, qu’en faisant le bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens, comme libres,

David Martin

1 Pierre 2.15  Car c’est là la volonté de Dieu, qu’en faisant bien, vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes fous.

Osterwald

1 Pierre 2.15  Car ceci est la volonté de Dieu, qu’en faisant bien vous fermiez la bouche à l’ignorance des hommes dépourvus de sens ;

Auguste Crampon

1 Pierre 2.15  Car c’est la volonté de Dieu que, par votre bonne conduite, vous fermiez la bouche aux insensés qui vous méconnaissent.

Lemaistre de Sacy

1 Pierre 2.15  Car c’est là la volonté de Dieu, que par votre bonne vie vous fermiez la bouche aux hommes ignorants et insensés ;

André Chouraqui

1 Pierre 2.15  Car tel est le vouloir d’Elohîms : bien faire muselle l’ignorance des hommes insensés,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Pierre 2.15  (ὅτι οὕτως ἐστὶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἀγαθοποιοῦντας φιμοῦν τὴν τῶν ἀφρόνων ἀνθρώπων ἀγνωσίαν)·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Pierre 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

1 Pierre 2.15  It is God's will that your good lives should silence those who make foolish accusations against you.