×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 2.14

1 Pierre 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 2.14Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyez de par lui, pour exercer vengeance sur les malfaiteurs, et à la loüange de ceux qui font bien.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font mal, et pour traiter favorablement ceux qui font bien.
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 2.14Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 2.14Soit aux gouverneurs, comme à des personnes envoyées de sa part, pour punir ceux qui font mal et approuver ceux qui font bien.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme étant envoyés de sa part pour le châtiment des malfaiteurs et pour la louange de ceux qui font le bien.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 2.14aux gouverneurs, comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et approuver les gens de bien.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien (louange des bons).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par Lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme envoyés de sa part pour punir les malfaiteurs et pour honorer les gens de bien.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs et approuver les gens de bien.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et mettre à l’honneur les gens de bien.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et louer les gens de bien.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et louanger les bienfaisants.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 2.14soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 2.14aux gouverneurs, parce qu’il les a chargés de réprimer les malfaiteurs et d’encourager ceux qui agissent bien.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 2.14soit aux gouverneurs parce qu’ils sont envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et approuver ceux qui font le bien.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 2.14Soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir les méchants et pour louer ceux qui font bien.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 2.14sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 2.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 2.14εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν