1 Pierre 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Pierre 2.14 | Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyez de par lui, pour exercer vengeance sur les malfaiteurs, et à la loüange de ceux qui font bien. |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font mal, et pour traiter favorablement ceux qui font bien. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Pierre 2.14 | Soit aux Gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part, pour punir les méchants et pour honorer les gens de bien. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Pierre 2.14 | Soit aux gouverneurs, comme à des personnes envoyées de sa part, pour punir ceux qui font mal et approuver ceux qui font bien. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Pierre 2.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Pierre 2.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme étant envoyés de sa part pour le châtiment des malfaiteurs et pour la louange de ceux qui font le bien. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs, et pour approuver les gens de bien. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Pierre 2.14 | aux gouverneurs, comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et approuver les gens de bien. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour punir ceux qui font le mal et pour louer ceux qui font le bien. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien (louange des bons). |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme étant envoyés par Lui pour châtier les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme envoyés de sa part pour punir les malfaiteurs et pour honorer les gens de bien. |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme délégués par lui pour faire justice des malfaiteurs et approuver les gens de bien. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs comme étant envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et mettre à l’honneur les gens de bien. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs, comme envoyés par lui pour châtier les malfaiteurs et louer les gens de bien. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs comme délégués par lui pour châtier les malfaiteurs et louanger les bienfaisants. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Pierre 2.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Pierre 2.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Pierre 2.14 | aux gouverneurs, parce qu’il les a chargés de réprimer les malfaiteurs et d’encourager ceux qui agissent bien. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Pierre 2.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Pierre 2.14 | soit aux gouverneurs parce qu’ils sont envoyés par lui pour punir ceux qui font le mal et approuver ceux qui font le bien. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Pierre 2.14 | Soit aux gouverneurs, comme à ceux qui sont envoyés de sa part pour punir les méchants et pour louer ceux qui font bien. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Pierre 2.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Pierre 2.14 | sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Pierre 2.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Pierre 2.14 | εἴτε ἡγεμόσιν ὡς δι’ αὐτοῦ πεμπομένοις εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν ἔπαινον δὲ ἀγαθοποιῶν |