×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.25

1 Pierre 1.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 1.25Mais la Parole du Seigneur demeure eternellement: et cette Parole est celle qui vous a esté evangelizée.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et c’est cette parole qui vous a été annoncée par l’Évangile.
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 1.25Mais la parole du Seigneur demeure éternellement ; et c’est cette parole qui vous a été évangélisée.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 1.25Mais la parole du Seigneur demeure éternellement ; et c’est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été annoncée.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure pour l’éternité. Or cette parole, c’est celle de la bonne nouvelle qui vous a été prêchée.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement » ; or cette parole est celle de la bonne nouvelle qui vous a été annoncée.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement:» c’est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été portée.
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement". Or c’est cette parole qui vous a été annoncée.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 1.25Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. » Cette parole est celle dont la Bonne Nouvelle vous a été annoncée.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Or c’est là la parole qui vous a été annoncée.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle dont la bonne nouvelle a été annoncée.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle dont la bonne nouvelle a été annoncée.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 1.25Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l’Évangile.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement. C’est cette parole qui vous a été annoncée par l’Évangile.
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure éternellement. " C’est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été apportée.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure à jamais. Cette parole, c’est celle qui vous a été annoncée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure à jamais. Et c’est cette parole dont la bonne nouvelle vous a été annoncée.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 1.25mais la parole de IHVH-Adonaï reste en pérennité. » Tel est le mot qui vous est annoncé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 1.25Mais la parole du Seigneur demeure éternellement. Et cette parole est celle qui vous a été annoncée par l’Évangile.
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur demeure pour toujours. Et cette parole, c’est l’Évangile qui vous a été annoncé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 1.25mais la parole du Seigneur subsiste éternellement. Cette parole est justement celle qui vous a été annoncée par l’Évangile.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 1.25Mais la parole du SEIGNEUR demeure pour toujours. Et c’est cette parole par laquelle l’évangile vous ait prêché.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 1.25verbum autem Domini manet in aeternum hoc est autem verbum quod evangelizatum est in vos
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 1.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 1.25τὸ δὲ ῥῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ῥῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.