×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.23

1 Pierre 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 1.23Estant regenerez, non point par une semence corruptible, mais incorruptible, assavoir par la Parole de Dieu vivante et qui demeure à toûjours.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 1.23ayant été régénérés, non d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et subsiste éternellement.
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 1.23Vu que vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais [par une semence] incorruptible, [savoir] par la parole de Dieu, vivante, et permanente à toujours.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 1.23Étant régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure éternellement.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 1.23vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible mais incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu ;
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 1.23ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par le moyen de la parole de Dieu, laquelle vit et demeure éternellement{Ou pour le siècle.}
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 1.23vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu vivifiante et éternelle;
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 1.23vous qui êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la vivante et permanente parole de Dieu :
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 1.23vous qui êtes nés de nouveau non d’un germe corruptible, mais d’un germe incorruptible, d’une parole vivifiante de Dieu, d’une parole qui ne passera pas.
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 1.23ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et permanente.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 1.23ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 1.23ayant été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et demeure éternellement.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 1.23puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 1.23vous qui avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole de Dieu, qui est vivante et qui dure éternellement!
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 1.23régénérés que vous êtes d’un germe non corruptible mais incorruptible, par la parole de Dieu vivante et éternelle.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 1.23puisqu’aussi bien vous êtes régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, grâce à la parole de Dieu, vivante et éternelle.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 1.23puisque vous avez été régénérés, non d’un germe corruptible, mais incorruptible, par la parole de Dieu, vivante et qui demeure.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 1.23Vous avez été régénérés par une semence, non pas corruptible, mais incorruptible, à travers la parole d’Elohîms, vivante, qui demeure,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 1.23puisque vous avez été régénérés, non par une semence corruptible, mais par une semence incorruptible, par la parole vivante et permanente de Dieu.
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 1.23puisque cette fois-ci vous avez été engendrés, non d’une semence corruptible mais par la parole incorruptible du Dieu qui vit et qui demeure.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 1.23En effet, vous êtes nés de nouveau, non pas d’une semence corruptible, mais d’une semence incorruptible, grâce à la parole vivante et permanente de Dieu,
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 1.23Étant nés de nouveau, non d’une semence corruptible, mais d’une incorruptible, par la parole de Dieu, qui vit et qui demeure pour toujours.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 1.23renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivi et permanentis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 1.23Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 1.23ἀναγεγεννημένοι οὐκ ἐκ σπορᾶς φθαρτῆς ἀλλὰ ἀφθάρτου, διὰ λόγου ζῶντος θεοῦ καὶ ⸀μένοντος·