×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Pierre 1.16

1 Pierre 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG1 Pierre 1.16Dautant qu’il est escrit, Soyez saints, car je suis Saint.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 1 Pierre 1.16selon qu’il est écrit : Soyez saints, parce que je suis saint.
David Martin - 1744 - MAR1 Pierre 1.16Parce qu’il est écrit : soyez saints, car je suis saint.
Ostervald - 1811 - OST1 Pierre 1.16En effet il est écrit : Soyez saints, car je suis saint.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH1 Pierre 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM1 Pierre 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR1 Pierre 1.16en effet il est écrit : «  Vous serez saints, car Moi Je suis saint.  »
Bible de Lausanne - 1872 - LAU1 Pierre 1.16puisqu’il est écrit : « Soyez saints, parce que moi je suis saint. »
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT1 Pierre 1.16attendu qu’il est écrit: «Soyez saints, car je suis saint.»
John Nelson Darby - 1885 - DBY1 Pierre 1.16parce qu’il est écrit : "Soyez saints, car moi je suis saint".
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA1 Pierre 1.16car il est écrit : « Vous serez saints, car moi je suis saint » ;
Bible Annotée - 1899 - BAN1 Pierre 1.16attendu qu’il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG1 Pierre 1.16car il est écrit : Vous serez saints parce que (moi) je suis saint.[1.16 Voir Lévitique, 11, 44 ; 19, 2 ; 20, 7.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL1 Pierre 1.16car il est écrit: Vous serez saints parce que Je suis saint.
Louis Segond - 1910 - LSG1 Pierre 1.16Vous serez saints, car je suis saint.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN1 Pierre 1.16puisqu’il est écrit: «Soyez saints, car je suis saint»
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA1 Pierre 1.16car il est écrit : « Soyez saints, parce que je suis saint. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC1 Pierre 1.16car il est écrit : Vous serez saints, parce que je suis saint.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI1 Pierre 1.16parce qu’il est écrit : Vous serez saints, car moi je suis saint.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU1 Pierre 1.16parce qu’il est écrit : « Soyez consacrés, parce que, moi, je suis consacré. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC1 Pierre 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE1 Pierre 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG1 Pierre 1.16selon qu’il est écrit : Vous serez saints, car je suis saint.
Bible des Peuples - 1998 - BDP1 Pierre 1.16L’Écriture l’a dit: Soyez saints car je suis Saint.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK1 Pierre 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S211 Pierre 1.16En effet, il est écrit : Vous serez saints car moi, je suis saint.
King James en Français - 2016 - KJF1 Pierre 1.16Parce qu’il est écrit: Soyez saints, car JE SUIS saint.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX1 Pierre 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VUL1 Pierre 1.16quoniam scriptum est sancti eritis quia ego sanctus sum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS1 Pierre 1.16Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT1 Pierre 1.16διότι γέγραπται ⸀ὅτι Ἅγιοι ⸀ἔσεσθε, ὅτι ἐγὼ ⸀ἅγιος.