×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 8.12

Josué 8.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 8.12  Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 8.12  (Josué) prit environ cinq mille hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.

Nouvelle Bible Segond

Josué 8.12  Il prit environ cinq mille hommes et les plaça en embuscade entre Beth–El et le Aï, à l’ouest de la ville.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 8.12  Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Segond 21

Josué 8.12  Josué prit environ 5 000 hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 8.12  Josué avait pris environ cinq mille hommes et les avait postés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 8.12  Josué prit environ cinq mille hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.

Bible de Jérusalem

Josué 8.12  Josué prit environ cinq-mille hommes et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’ouest de la ville.

Bible Annotée

Josué 8.12  Et il prit environ cinq mille hommes et il les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

John Nelson Darby

Josué 8.12  Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

David Martin

Josué 8.12  Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l’Occident de Haï.

Osterwald

Josué 8.12  Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.

Auguste Crampon

Josué 8.12  Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la ville.

Lemaistre de Sacy

Josué 8.12  Josué avait choisi cinq mille hommes, qu’il avait mis en embuscade entre Béthel et Haï, à l’occident de la même ville ;

André Chouraqui

Josué 8.12  Il prend environ cinq mille hommes, il les embusque entre Béit-Él et ’Aï, du côté mer, vers ’Aï.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 8.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 8.12  וַיִּקַּ֕ח כַּחֲמֵ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ וַיָּ֨שֶׂם אֹותָ֜ם אֹרֵ֗ב בֵּ֧ין בֵּֽית־אֵ֛ל וּבֵ֥ין הָעַ֖י מִיָּ֥ם לָעִֽיר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 8.12  That night Joshua sent five thousand men to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.