×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 5.6

Josué 5.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 5.6  Car les enfants d’Israël avaient marché quarante ans dans le désert jusqu’à la destruction de toute la nation des hommes de guerre qui étaient sortis d’Égypte et qui n’avaient point écouté la voix de l’Éternel ; l’Éternel leur jura de ne pas leur faire voir le pays qu’il avait juré à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 5.6  Car les enfants d’Israël avaient marché quarante ans dans le désert jusqu’à la destruction de toute la nation des hommes de guerre qui étaient sortis d’Égypte et qui n’avaient point écouté la voix de l’Éternel ; l’Éternel leur jura de ne pas leur faire voir le pays qu’il avait juré à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel.

Segond 21

Josué 5.6  En effet, les Israélites avaient marché 40 ans dans le désert jusqu’à la destruction de toute la nation des hommes de guerre qui étaient sortis d’Égypte et qui n’avaient pas écouté l’Éternel. L’Éternel leur avait juré de ne pas leur faire voir le pays qu’il avait juré à leurs ancêtres de nous donner, pays où coulent le lait et le miel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 5.6  Pendant quarante ans, les Israélites avaient marché dans le désert jusqu’à l’extinction de toute la génération des hommes en âge de porter les armes au moment de la sortie d’Égypte. En effet, parce qu’ils n’avaient pas obéi à l’Éternel, l’Éternel avait juré de ne pas leur laisser voir le pays qu’il avait promis par serment à leurs ancêtres de nous donner, ce pays ruisselant de lait et de miel.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 5.6  En effet, les fils d’Israël avaient marché quarante ans dans le désert jusqu’à la disparition de toute la nation des hommes de guerre sortis d’Égypte, ils n’avaient pas écouté la voix du Seigneur qui avait alors juré de ne pas leur faire voir le pays qu’il avait juré à leurs pères de nous donner, pays ruisselant de lait et de miel.

Bible de Jérusalem

Josué 5.6  car pendant quarante ans les Israélites marchèrent dans le désert, jusqu’à ce que toute la nation eût péri, à savoir les hommes sortis d’Égypte en âge de porter les armes ; ils n’avaient pas obéi à la voix de Yahvé, et Yahvé leur avait juré de ne pas leur laisser voir la terre qu’il avait juré à leurs pères de nous donner, terre qui ruisselle de lait et de miel.

Bible Annotée

Josué 5.6  Car pendant quarante ans, les fils d’Israël avaient marché dans le désert, jusqu’à ce qu’eût péri toute la nation, les hommes de guerre qui étaient sortis de l’Égypte, lesquels n’avaient point obéi à la voix de l’Éternel ; c’est pourquoi l’Éternel leur jura qu’ils ne verraient pas le pays que l’Éternel avait juré à leurs pères de nous donner, pays découlant de lait et de miel.

John Nelson Darby

Josué 5.6  Car les fils d’Israël avaient marché dans le désert quarante ans, jusqu’à ce qu’eût péri toute la nation des hommes de guerre sortis d’Égypte, qui n’avaient pas écouté la voix de l’Éternel, auxquels l’Éternel avait juré de ne point leur faire voir le pays que l’Éternel avait juré à leurs pères de nous donner, pays ruisselant de lait et de miel.

David Martin

Josué 5.6  Car les enfants d’Israël avaient marché par le désert quarante ans, jusqu’à ce qu’eut été consumé tout le peuple des gens de guerre qui étaient sortis d’Égypte, [et] qui n’avaient point obéi à la voix de l’Éternel ; auxquels l’Éternel avait juré qu’il ne leur laisserait point voir le pays dont l’Éternel avait juré à leurs pères qu’il nous le donnerait, et qui est un pays découlant de lait et de miel.

Osterwald

Josué 5.6  Car les enfants d’Israël avaient marché dans le désert pendant quarante ans, jusqu’à ce que toute la nation des gens de guerre, qui étaient sortis d’Égypte et qui n’avaient point obéi à la voix de l’Éternel, eût été consumée ; parce que l’Éternel leur avait juré qu’il ne leur laisserait point voir le pays que l’Éternel avait fait serment à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel ;

Auguste Crampon

Josué 5.6  Car les enfants d’Israël marchèrent pendant quarante ans dans le désert jusqu’à ce qu’eût péri toute la nation, savoir les hommes de guerre qui étaient sortis d’Égypte et n’avaient pas écouté la voix de Yahweh, et auxquels Yahweh avait juré de ne pas leur laisser voir le pays qu’il avait promis avec serment à leurs pères de nous donner, pays où coulent le lait et le miel.

Lemaistre de Sacy

Josué 5.6  pendant les quarante années de marche dans cette vaste solitude, n’avait point été circoncis ; Dieu l’ayant ainsi ordonné , jusqu’à ce que ceux qui n’avaient point écouté la voix du Seigneur, et auxquels il avait juré auparavant qu’il ne leur ferait point voir la terre où coulaient le lait et le miel, fussent morts.

André Chouraqui

Josué 5.6  Oui, quarante ans, les Benéi Israël allaient dans le désert, jusqu’à l’achèvement de toute la nation des hommes de guerre, sortis de Misraîm, qui n’avaient pas entendu la voix de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï leur avait juré de ne pas leur faire voir la terre que IHVH-Adonaï avait juré à leurs pères de nous donner, une terre fluente de lait et de miel.

Zadoc Kahn

Josué 5.6  Car les Israélites avaient, pendant quarante ans, fait leurs pérégrinations dans le désert, jusqu’à ce que fût éteinte toute la génération des hommes valides sortis de l’Egypte, de ces hommes qui n’avaient pas obéi à la voix du Seigneur, et à qui le Seigneur avait juré de ne pas laisser voir le pays qu’il avait promis à leurs pères de nous donner, ce pays ruisselant de lait et de miel.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 5.6  כִּ֣י׀ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֗ה הָלְכ֣וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ בַּמִּדְבָּר֒ עַד־תֹּ֨ם כָּל־הַגֹּ֜וי אַנְשֵׁ֤י הַמִּלְחָמָה֙ הַיֹּצְאִ֣ים מִמִּצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ בְּקֹ֣ול יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֤ע יְהוָה֙ לָהֶ֔ם לְבִלְתִּ֞י הַרְאֹותָ֣ם אֶת־הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֤ה לַֽאֲבֹותָם֙ לָ֣תֶת לָ֔נוּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 5.6  The Israelites wandered in the wilderness for forty years until all the men who were old enough to bear arms when they left Egypt had died. For they had disobeyed the LORD, and the LORD vowed he would not let them enter the land he had sworn to give us— a land flowing with milk and honey.