Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 19.8

Josué 19.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC tous les villages des environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon, distingués selon leurs familles,
MAREt tous les villages qui étaient autour de ces villes-là jusqu’à Balath-béer, qui est Rama du Midi. Tel fut l’héritage de la Tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
OSTEt tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l’héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
CAHEt tous les hameaux qui étaient autour de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, et Ramath-Negueb ; voilà la possession de la tribu des fils de Schimone, selon leurs familles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet tous les villages aux environs de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, Ramath-Négeb. Tel est le lot de la Tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
LAUet tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalath-béer, Rama du midi. Tel est l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet tous les hameaux qui étaient autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Beër, la Rama du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer qui est la Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
ZAKet toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
VIGTous les villages des environs de ces villes jusqu’à Baalath-Béer-Ramath (Baalath, Béer, Ramath) du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles ;
FILTous les villages des environs de ces villes jusqu’à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C’est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles;
LSGet tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
BPCet tous les villages qui se trouvent autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer ou Ramath du Négeb. Telle fut la possession de la tribu des Fils de Siméon, selon leurs clans.
JERavec tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu’à Baalat-Béèr et Rama du Négeb. Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs clans.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGet tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Beer, qui est Ramath du midi.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
CHUToutes les banlieues autour de ces villes, jusqu’à Ba’alat-Beér, Ramat-Nèguèb, voilà la possession de la branche des Benéi Shim’ôn pour leurs clans.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.
S21Ils eurent aussi tous les villages situés aux environs de ces villes jusqu’à Baalath-Beer, c’est-à-dire Ramath du sud. Tel fut l’héritage des clans de la tribu de Siméon.
KJFEt tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est Ramath du Sud. Tel fut l’héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
LXXκύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν.
VULomnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Balaath Berrameth contra australem plagam haec est hereditas filiorum Symeon iuxta cognationes suas
BHSוְכָל־הַֽחֲצֵרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר סְבִיבֹות֙ הֶֽעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עַד־בַּֽעֲלַ֥ת בְּאֵ֖ר רָ֣אמַת נֶ֑גֶב זֹ֗את נַחֲלַ֛ת מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־שִׁמְעֹ֖ון לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !