Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 19.49

Josué 19.49 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Josué ayant achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux,
MARAu reste après qu’on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d’Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun.
OSTQuand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun.
CAHLorsqu’ils eurent fini de prendre possession du pays, selon ses limites, les enfants d’Israel donnèrent à Iehoschoua fils de Noune une possession au milieu d’eux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt lorsqu’ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d’eux.
LAUQuand ils eurent achevé de faire le partage de la terre en ses territoires{Ou selon ses limites.} les fils d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLorsqu’ils eurent achevé de partager le pays, d’après ses limites, les fils d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
ZAKLorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
VIGJosué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux
FILJosué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux,
LSGLorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
BPCQuand ils eurent achevé de partager le pays en ses territoires, les Fils d’Israël allouèrent à Josué, fils de Nun, un domaine au milieu d’eux,
JERAyant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils de Nûn, un héritage au milieu d’eux ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
CHUIls achèvent de posséder la terre en ses frontières. Les Benéi Israël donnent une possession à Iehoshoua’ bîn Noun en leur milieu.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.
S21Lorsqu’ils eurent fini de procéder au partage du pays d’après ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux.
KJFQuand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Joshua, fils de Nun.
LXXκαὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς.
VULcumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui
BHSוַיְכַלּ֥וּ לִנְחֹל־אֶת־הָאָ֖רֶץ לִגְבֽוּלֹתֶ֑יהָ וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַחֲלָ֛ה לִיהֹושֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּתֹוכָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !