Josué 19.49 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Josué 19.49 | Josué ayant achevé de faire les partages de la terre, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux, |
David Martin - 1744 - MAR | Josué 19.49 | Au reste après qu’on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d’Israël donnèrent un héritage parmi eux à Josué fils de Nun. |
Ostervald - 1811 - OST | Josué 19.49 | Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Josué 19.49 | Lorsqu’ils eurent fini de prendre possession du pays, selon ses limites, les enfants d’Israel donnèrent à Iehoschoua fils de Noune une possession au milieu d’eux. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Josué 19.49 | Et lorsqu’ils eurent achevé de répartir le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une propriété au milieu d’eux. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Josué 19.49 | Quand ils eurent achevé de faire le partage de la terre en ses territoires{Ou selon ses limites.} les fils d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Josué, fils de Nun, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Josué 19.49 | Et quand on eut achevé de partager le pays selon ses frontières, les fils d’Israël donnèrent un héritage au milieu d’eux à Josué, fils de Nun. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Josué 19.49 | Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays, d’après ses limites, les fils d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Josué 19.49 | Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Josué 19.49 | Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Josué 19.49 | Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d’eux, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Josué 19.49 | Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Josué 19.49 | Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Josué 19.49 | Quand ils eurent achevé de partager le pays en ses territoires, les Fils d’Israël allouèrent à Josué, fils de Nun, un domaine au milieu d’eux, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Josué 19.49 | Ayant achevé la répartition du pays selon ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils de Nûn, un héritage au milieu d’eux ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Josué 19.49 | Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, d’après ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Josué 19.49 | Ils achèvent de posséder la terre en ses frontières. Les Benéi Israël donnent une possession à Iehoshoua’ bîn Noun en leur milieu. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Josué 19.49 | Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Josué 19.49 | Lorsqu’ils eurent fini de procéder au partage du pays d’après ses frontières, les Israélites donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d’eux. |
King James en Français - 2016 - KJF | Josué 19.49 | Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent au milieu d’eux un héritage à Joshua, fils de Nun. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Josué 19.49 | καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Josué 19.49 | cumque conplesset terram sorte dividere singulis per tribus suas dederunt filii Israhel possessionem Iosue filio Nun in medio sui |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Josué 19.49 | וַיְכַלּ֥וּ לִנְחֹל־אֶת־הָאָ֖רֶץ לִגְבֽוּלֹתֶ֑יהָ וַיִּתְּנ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֧ל נַחֲלָ֛ה לִיהֹושֻׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן בְּתֹוכָֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Josué 19.49 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |