Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 18.19

Josué 18.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 18.19 (LSG)et continuait sur le côté septentrional de Beth Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale.
Josué 18.19 (NEG)et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale.
Josué 18.19 (S21)et continuait sur le côté nord de Beth-Hogla pour déboucher sur la langue nord de la mer Morte, vers l’embouchure du Jourdain au sud. C’était la frontière sud.
Josué 18.19 (LSGSN) et continuait sur le côté septentrional de Beth-Hogla, pour aboutir à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi. C’était la limite méridionale.

Les Bibles d'étude

Josué 18.19 (BAN)Elle passait ensuite par le versant septentrional de Beth-Hogla et aboutissait à l’extrémité septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain. C’est là la limite méridionale.

Les « autres versions »

Josué 18.19 (SAC)Elle s’étend vers le septentrion au delà de Beth-hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer Salée, au bout du Jourdain qui regarde le midi,
Josué 18.19 (MAR)Puis cette frontière devait passer à côté de Beth-hogla vers le Septentrion ; de sorte que les extrémités de cette frontière se devaient rendre au bras de la mer salée, vers le Septentrion, au bout du Jourdain vers le Midi. Ce fut là la frontière du Midi.
Josué 18.19 (OST)Puis la frontière passait derrière Beth-Hogla, vers le nord, et aboutissait au bras de la mer Salée, vers le nord, à l’extrémité méridionale du Jourdain. Telle était la frontière du midi.
Josué 18.19 (CAH)La limite passait du côté de Beth-’Hogla, au nord ; la limite aboutissait à la langue de la mer salée, au nord, à l’extrémité méridionale du Iardène ; voilà la limite du sud.
Josué 18.19 (GBT)Elle s’étend vers le septentrion au delà de Beth-Hagla, et se termine à l’extrémité septentrionale de la mer Salée, par le Jourdain, qui coule vers le midi,
Josué 18.19 (PGR)et passait au côté septentrional de Beth-Hogla pour aboutir à la pointe septentrionale de la Mer Salée à l’extrémité méridionale du Jourdain. C’est la frontière méridionale.
Josué 18.19 (LAU)et la limite passe sur le flanc septentrional de Beth-Hogla, et la limite aboutit au golfe{Héb. la langue.} septentrional de la mer Salée, vers l’embouchure{Héb. l’extrémité.} méridionale du Jourdain : telle est la frontière méridionale.
Josué 18.19 (DBY)Et la frontière passait à côté de Beth-Hogla, au nord ; et la frontière aboutissait à la pointe de la mer Salée, vers le nord, à l’extrémité méridionale du Jourdain. C’est là la frontière du midi.
Josué 18.19 (TAN)de là, elle passait au côté nord de Beth-Hogla, et aboutissait à la pointe nord de la mer Salée, à l’extrémité sud du Jourdain : telle était la frontière méridionale.
Josué 18.19 (VIG)Elle s’étend vers le septentrion au-delà de Beth-Hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer (très) salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi.
Josué 18.19 (FIL)Elle s’étend vers le septentrion au delà de Beth-Hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain au midi.
Josué 18.19 (CRA)La frontière passait par le versant septentrional de Beth-Hagla, et la frontière aboutissait à la langue septentrionale de la mer Salée, vers l’embouchure du Jourdain, au midi : c’était la frontière du sud.
Josué 18.19 (BPC)passait au nord du coteau de Beth-Agla et aboutissait à la langue septentrionale de la Mer Salée à l’extrémité sud du Jourdain. Telle était la limite méridionale.
Josué 18.19 (AMI)Elle s’étend vers le septentrion, au delà de Neth-Hagla, et elle se termine à la pointe septentrionale de la mer Salée, au bout du Jourdain qui regarde le midi, et qui la termine du côté de l’orient.

Langues étrangères

Josué 18.19 (LXX)ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νώτου Βαιθαγλα ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ λοφιὰν τῆς θαλάσσης τῶν ἁλῶν ἐπὶ βορρᾶν εἰς μέρος τοῦ Ιορδάνου ἀπὸ λιβός ταῦτα τὰ ὅριά ἐστιν ἀπὸ λιβός.
Josué 18.19 (VUL)et praetergreditur contra aquilonem Bethagla suntque exitus eius contra linguam maris Salsissimi ab aquilone in fine Iordanis ad australem plagam
Josué 18.19 (SWA)kisha mpaka ukaendelea mbele ubavuni mwa Beth-hogla upande wa kaskazini; na matokeo ya mpaka yalikuwa katika ile hori ya kaskazini ya Bahari ya Chumvi, mwisho wa kusini wa mto wa Yordani; huo ndio mpaka wa upande wa kusini.
Josué 18.19 (BHS)וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף בֵּית־חָגְלָה֮ צָפֹונָה֒ וְהָי֣וּ ׀ תֹּצְאֹ֣ות הַגְּב֗וּל אֶל־לְשֹׁ֤ון יָם־הַמֶּ֨לַח֙ צָפֹ֔ונָה אֶל־קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃