×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.17

Josué 1.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Comme nous avons obéi à Moïse en toutes choses, nous vous obéirons aussi. Seulement que le Seigneur, votre Dieu, soit avec vous, comme il a été avec Moïse.
MARNous t’obéirons comme nous avons obéi à Moïse ; seulement que l’Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
OSTNous t’obéirons comme nous avons obéi à Moïse ; seulement que l’Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse !
CAHComme nous avons obéi à Mosché, ainsi nous t’obéirons, puisse l’Éternel ton Dieu être avec toi, comme il a été avec Mosché !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn toutes choses nous t’obéirons comme nous avons obéi à Moïse. Puisse seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, de même qu’il fut avec Moïse !
LAUTout comme nous avons écouté Moïse, nous t’écouterons ; seulement, que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYcomme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t’écouterons ; seulement, que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANComme nous avons obéi à Moïse en toute chose, ainsi nous t’obéirons. Que seulement l’Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
ZAKTout comme nous avons obéi à Moïse, nous voulons t’obéir ; puisse seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il fut avec Moïse !
VIGComme nous avons obéi à Moïse en toutes choses, nous t’obéirons aussi. Seulement, que le Seigneur ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.
FILComme nous avons obéi à Moïse en toutes choses, nous vous obéirons aussi. Seulement, que le Seigneur votre Dieu soit avec vous, comme Il a été avec Moïse.
LSGNous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse !
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAComme nous avons obéi en toutes choses à Moïse, ainsi nous t’obéirons. Daigne seulement Yahweh, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse !
BPCDe la même façon exactement que nous avons obéi à Moïse, nous t’obéirons. Puisse seulement Yahweh, ton Dieu, être avec toi, comme il fut avec Moïse !
JERDe même que nous avons obéi en toute chose à Moïse, de même nous t’obéirons. Puisse seulement Yahvé ton Dieu être avec toi comme il fut avec Moïse !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGNous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse !
CHUComme nous avons entendu Moshè en tout, ainsi nous t’entendrons. Seulement, que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, soit avec toi, comme il était avec Moshè.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNous t’obéirons en toute chose, comme nous avons obéi à Moïse. Oui, puisse Yahvé ton Dieu être avec toi comme il l’a été avec Moïse.
S21Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Que l’Éternel, ton Dieu, veuille seulement être avec toi comme il a été avec Moïse !
KJFNous t’obéirons comme nous avons obéi à Moïse; seulement que le SEIGNEUR ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse!
LXXκατὰ πάντα ὅσα ἠκούσαμεν Μωυσῆ ἀκουσόμεθα σοῦ πλὴν ἔστω κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν μετὰ σοῦ ὃν τρόπον ἦν μετὰ Μωυσῆ.
VULsicut oboedivimus in cunctis Mosi ita oboediemus et tibi tantum sit Dominus Deus tecum sicut fuit cum Mose
BHSכְּכֹ֤ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֖ן נִשְׁמַ֣ע אֵלֶ֑יךָ רַ֠ק יִֽהְיֶ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ עִמָּ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־מֹשֶֽׁה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !