×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.17

Josué 1.17 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.17  Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse !

Segond dite « à la Colombe »

Josué 1.17  Nous t’obéirons comme nous avons obéi en tout à Moïse. Que seulement l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi comme il l’a été avec Moïse

Nouvelle Bible Segond

Josué 1.17  Nous t’écouterons exactement comme nous avons écouté Moïse. Seulement, que le SEIGNEUR, ton Dieu, soit avec toi comme il a été avec Moïse !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.17  Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Veuille seulement l’Éternel, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse !

Segond 21

Josué 1.17  Nous t’obéirons entièrement, comme nous avons obéi à Moïse. Que l’Éternel, ton Dieu, veuille seulement être avec toi comme il a été avec Moïse !

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1.17  Nous voulons t’obéir en toute chose, comme nous avons obéi à Moïse. Que l’Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 1.17  Comme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t’écouterons. Oui, le Seigneur, ton Dieu, sera avec toi comme il était avec Moïse.

Bible de Jérusalem

Josué 1.17  De même que nous avons obéi en toute chose à Moïse, de même nous t’obéirons. Puisse seulement Yahvé ton Dieu être avec toi comme il fut avec Moïse !

Bible Annotée

Josué 1.17  Comme nous avons obéi à Moïse en toute chose, ainsi nous t’obéirons. Que seulement l’Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.

John Nelson Darby

Josué 1.17  comme nous avons écouté Moïse en toute chose, ainsi nous t’écouterons ; seulement, que l’Éternel, ton Dieu, soit avec toi, comme il a été avec Moïse.

David Martin

Josué 1.17  Nous t’obéirons comme nous avons obéi à Moïse ; seulement que l’Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse.

Osterwald

Josué 1.17  Nous t’obéirons comme nous avons obéi à Moïse ; seulement que l’Éternel ton Dieu soit avec toi, comme il a été avec Moïse !

Auguste Crampon

Josué 1.17  Comme nous avons obéi en toutes choses à Moïse, ainsi nous t’obéirons. Daigne seulement Yahweh, ton Dieu, être avec toi, comme il a été avec Moïse !

Lemaistre de Sacy

Josué 1.17  Comme nous avons obéi à Moïse en toutes choses, nous vous obéirons aussi. Seulement que le Seigneur, votre Dieu, soit avec vous, comme il a été avec Moïse.

André Chouraqui

Josué 1.17  Comme nous avons entendu Moshè en tout, ainsi nous t’entendrons. Seulement, que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, soit avec toi, comme il était avec Moshè.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.17  כְּכֹ֤ל אֲשֶׁר־שָׁמַ֨עְנוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֖ן נִשְׁמַ֣ע אֵלֶ֑יךָ רַ֠ק יִֽהְיֶ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ עִמָּ֔ךְ כַּאֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־מֹשֶֽׁה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 1.17  We will obey you just as we obeyed Moses. And may the LORD your God be with you as he was with Moses.