×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 1.11

Josué 1.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Josué 1.11  Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.

Segond dite « à la Colombe »

Josué 1.11  Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous traverserez le Jourdain que voici pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.

Nouvelle Bible Segond

Josué 1.11  Parcourez le camp, et donnez au peuple cet ordre : « Préparez–vous des provisions, car dans trois jours vous passez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que le SEIGNEUR, votre Dieu, vous donne. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 1.11  Parcourez le camp, et voici ce que vous commanderez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession.

Segond 21

Josué 1.11  « Parcourez le camp, et voici ce que vous ordonnerez au peuple : ‹ Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez le Jourdain pour aller conquérir le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous donne la possession. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Josué 1.11  - Parcourez le camp et ordonnez au peuple : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous franchirez le Jourdain que voici pour aller prendre possession du pays que l’Éternel votre Dieu vous donne.

Traduction œcuménique de la Bible

Josué 1.11  « Passez dans le camp et donnez cet ordre au peuple : “Préparez des provisions, car d’ici trois jours vous passerez le Jourdain que voici pour entrer en possession du pays dont le Seigneur, votre Dieu, vous donne la possession.” »

Bible de Jérusalem

Josué 1.11  "Parcourez le camp, donnez cet ordre au peuple : Faites des provisions, car dans trois jours, vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays dont Yahvé votre Dieu vous donne la possession."

Bible Annotée

Josué 1.11  Passez par le milieu du camp et donnez cet ordre au peuple : Préparez-vous des vivres, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour prendre possession du pays que l’Éternel votre Dieu vous donne à posséder.

John Nelson Darby

Josué 1.11  Passez par le milieu du camp, et commandez au peuple, disant : Préparez-vous des provisions car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller prendre possession du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne pour le posséder.

David Martin

Josué 1.11  Passez par le camp, et commandez au peuple, et lui dites : Apprêtez-vous de la provision ; car dans trois jours vous passerez ce Jourdain, pour aller posséder le pays que l’Éternel votre Dieu vous donne, afin que vous le possédiez.

Osterwald

Josué 1.11  Passez au milieu du camp, et commandez au peuple, en disant

Auguste Crampon

Josué 1.11  « Parcourez le camp, et donnez au peuple ce commandement : Préparez-vous des provisions, car dans trois jours vous passerez ce Jourdain pour aller occuper le pays que Yahweh, votre Dieu, vous donne en possession. »

Lemaistre de Sacy

Josué 1.11  Faites provision de vivres ; car dans trois jours vous passerez le Jourdain, et vous irez prendre possession de la terre que le Seigneur, votre Dieu, doit vous donner.

André Chouraqui

Josué 1.11  « Passez au sein du camp. Ordonnez au peuple pour dire : Préparez-vous des provisions ; oui, dans trois jours, vous passez ce Iardèn, pour venir hériter la terre que IHVH-Adonaï, votre Elohîms, vous donne pour en hériter. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Josué 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 1.11  עִבְר֣וּ׀ בְּקֶ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֗ה וְצַוּ֤וּ אֶת־הָעָם֙ לֵאמֹ֔ר הָכִ֥ינוּ לָכֶ֖ם צֵידָ֑ה כִּ֞י בְּעֹ֣וד׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים אַתֶּם֙ עֹֽבְרִים֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה לָבֹוא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם נֹתֵ֥ן לָכֶ֖ם לְרִשְׁתָּֽהּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Josué 1.11  "Go through the camp and tell the people to get their provisions ready. In three days you will cross the Jordan River and take possession of the land the LORD your God has given you."