Josué 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Josué 1.10 (LSG) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Josué 1.10 (NEG) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : |
Segond 21 (2007) | Josué 1.10 (S21) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : |
Louis Segond + Strong | Josué 1.10 (LSGSN) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Josué 1.10 (BAN) | Et Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Josué 1.10 (SAC) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur : |
David Martin (1744) | Josué 1.10 (MAR) | Après cela Josué commanda aux officiers du peuple, en disant : |
Ostervald (1811) | Josué 1.10 (OST) | Alors Josué donna des ordres aux officiers du peuple, et dit : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Josué 1.10 (CAH) | Ichoschoua commanda aux inspecteurs du peuple, savoir : |
Grande Bible de Tours (1866) | Josué 1.10 (GBT) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, donnez cet ordre au peuple, et dites-lui : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Josué 1.10 (PGR) | Alors Josué donna cet ordre aux Officiers du peuple : |
Lausanne (1872) | Josué 1.10 (LAU) | Et Josué commanda aux contrôleurs du peuple, en disant : |
Darby (1885) | Josué 1.10 (DBY) | Et Josué commanda aux officiers du peuple, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Josué 1.10 (TAN) | Et Josué donna l’ordre suivant aux préposés du peuple : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Josué 1.10 (VIG) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur : |
Fillion (1904) | Josué 1.10 (FIL) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit: Passez par le milieu du camp, et donnez cet ordre au peuple, et dites-leur: |
Auguste Crampon (1923) | Josué 1.10 (CRA) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Josué 1.10 (BPC) | Josué donna cet ordre aux officiers du peuple : |
Amiot & Tamisier (1950) | Josué 1.10 (AMI) | Josué fit donc ce commandement aux princes du peuple, et leur dit : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Josué 1.10 (LXX) | καὶ ἐνετείλατο Ἰησοῦς τοῖς γραμματεῦσιν τοῦ λαοῦ λέγων. |
Vulgate (1592) | Josué 1.10 (VUL) | praecepitque Iosue principibus populi dicens transite per medium castrorum et imperate populo ac dicite |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Josué 1.10 (SWA) | Ndipo Yoshua akawaamuru maakida wa watu, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Josué 1.10 (BHS) | וַיְצַ֣ו יְהֹושֻׁ֔עַ אֶת־שֹׁטְרֵ֥י הָעָ֖ם לֵאמֹֽר׃ |