×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 5.20

Jacques 5.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Segond dite « à la Colombe »

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Nouvelle Bible Segond

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera sa vie de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Segond 21

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s’était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une foule de péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égarait le sauvera de la mort et permettra le pardon d’un grand nombre de péchés.

Traduction œcuménique de la Bible

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramène un pécheur du chemin où il s’égarait lui sauvera la vie et fera disparaître une foule de péchés.

Bible de Jérusalem

Jacques 5.20  qu’il le sache : celui qui ramène un pécheur de son égarement sauvera son âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Bible Annotée

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de la voie où il s’égarait, sauvera son âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

John Nelson Darby

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de l’égarement de son chemin, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

David Martin

Jacques 5.20  Qu’il sache que celui qui aura ramené un pécheur de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Osterwald

Jacques 5.20  Qu’il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l’égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.

Auguste Crampon

Jacques 5.20  sachez que celui qui ramène un pécheur de la voie où il s’égare, sauvera une âme de la mort et couvrira une multitude de péchés.

Lemaistre de Sacy

Jacques 5.20  qu’il sache que celui qui convertira un pécheur et le retirera de son égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira la multitude de ses péchés.

André Chouraqui

Jacques 5.20  Qu’il le sache : qui fait retourner le coupable hors de la route de l’erreur, sauve son être de la mort, et couvre une multitude de fautes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jacques 5.20  ⸀γινωσκέτω ὅτι ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ αὐτοῦ σώσει ψυχὴν ⸀αὐτοῦ ἐκ θανάτου καὶ καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 5.20  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !