×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 4.7

Jacques 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Soyez donc assujettis à Dieu ; résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
MARSoumettez-vous donc à Dieu. Résistez au Démon, et il s’enfuira de vous.
OSTSoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSoumettez-vous donc à Dieu, mais résistez au diable, et il fuira loin de vous.
LAUSoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au Diable (au Calomniateur), et il s’enfuira de vous ;
OLTSoumettez-vous donc à Dieu; résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
DBYRésistez au diable, et il s’enfuira de vous.
STASoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
BANSoumettez-vous donc à Dieu ; mais résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSoumettez-vous donc à Dieu ; mais résistez au diable, et il fuira (loin) de vous.
FILSoumettez-vous donc à Dieu; mais résistez au diable, et il fuira loin de vous.
LSGSoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
SYNSoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au Diable, et il fuira loin de vous.
CRASoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
BPCSoumettez-vous donc à Dieu et résistez au diable, et il s’enfuira loin de vous.
TRISoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
NEGSoumettez-vous donc à Dieu ; résistez au diable, et il fuira loin de vous.
CHUSoumettez-vous donc à Elohîms, opposez-vous au diable, et il s’enfuira loin de vous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSoumettez-vous donc à Dieu. Résistez au démon et il s’enfuira.
S21Soumettez-vous donc à Dieu, mais résistez au diable et il fuira loin de vous.
KJFSoumettez-vous donc à Dieu. Résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsubditi igitur estote Deo resistite autem diabolo et fugiet a vobis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ’ ὑμῶν·