Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 4.1

Jacques 4.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 4.1 (LSG)D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (NEG)D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (S21)D’où viennent les conflits et d’où viennent les luttes parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (LSGSN)D’où viennent les luttes, et d’où viennent les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?

Les Bibles d'étude

Jacques 4.1 (BAN)D’où viennent les guerres et d’où les combats parmi vous ? N’est-ce pas de ceci, de vos voluptés qui luttent dans vos membres ?

Les « autres versions »

Jacques 4.1 (SAC)D’OÙ viennent les guerres et les procès entre vous ? n’est-ce pas de vos passions qui combattent dans votre chair ?
Jacques 4.1 (MAR)D’où viennent parmi vous les disputes et les querelles ? n’est-ce point de vos voluptés, qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (OST)D’où viennent parmi vous les dissensions et les querelles ? N’est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (GBT) D’où viennent les guerres et les procès entre vous ? N’est-ce pas de ceci ? de vos convoitises qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (PGR)D’où viennent les querelles et d’où viennent les luttes parmi vous ? N’est-ce pas de vos plaisirs qui guerroient dans vos membres ?
Jacques 4.1 (LAU)D’où viennent parmi vous les guerres et les querelles ? N’est-ce pas de ceci, de vos voluptés qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (OLT)D’où viennent les guerres, et d’où viennent les luttes parmi vous? N’est-ce pas de vos passions qui se déchaînent dans vos membres?
Jacques 4.1 (DBY)D’où viennent les guerres, et d’où les batailles parmi vous ? N’est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (STA)D’où viennent vos guerres ? d’où viennent vos querelles ? n’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (VIG)D’où viennent les guerres et les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions (convoitises), qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (FIL)D’où viennent les guerres et les querelles parmi vous? N’est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres?
Jacques 4.1 (SYN)D’où viennent les luttes et d’où viennent les querelles parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (CRA)D’où viennent les guerres et les luttes parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (BPC)D’où viennent les guerres et les combats parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions, qui combattent dans vos membres ?
Jacques 4.1 (AMI)D’où viennent les querelles et les rivalités parmi vous ? N’est-ce pas de vos passions qui mènent la guerre dans vos membres ?

Langues étrangères

Jacques 4.1 (VUL)unde bella et lites in vobis nonne hinc ex concupiscentiis vestris quae militant in membris vestris
Jacques 4.1 (SWA)Vita vyatoka wapi, na mapigano yaliyoko kati yenu yatoka wapi? Si humu, katika tamaa zenu zifanyazo vita katika viungo vyenu?
Jacques 4.1 (SBLGNT)Πόθεν πόλεμοι καὶ ⸀πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν;