×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.26

Jacques 2.26 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGJacques 2.26Car ainsi que le corps sans l’esprit est mort, aussi la foi qui est sans les oeuvres est morte.
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Jacques 2.26Car comme le corps est mort lorsqu’il est sans âme ; ainsi la foi est morte lorsqu’elle sans œuvres.
David Martin - 1744 - MARJacques 2.26Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi la foi qui est sans les œuvres est morte.
Ostervald - 1811 - OSTJacques 2.26Car comme le corps sans âme est mort, de même, la foi sans les œuvres est morte.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHJacques 2.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMJacques 2.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRJacques 2.26De même que le corps sans souffle est mort, de même aussi la foi sans œuvres est morte.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUJacques 2.26Car, de même que le corps sans l’esprit est mort, de même aussi la foi sans les œuvres est morte.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTJacques 2.26De même que le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.
John Nelson Darby - 1885 - DBYJacques 2.26Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres est morte.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAJacques 2.26De même que le corps sans esprit est mort, de même la foi sans oeuvres est morte.
Bible Annotée - 1899 - BANJacques 2.26Car, comme le corps sans âme est mort, de même aussi la foi sans œuvres est morte.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKJacques 2.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGJacques 2.26De même, en effet, que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILJacques 2.26De même, en effet, que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.
Louis Segond - 1910 - LSGJacques 2.26Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNJacques 2.26En effet, comme le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les oeuvres est morte.
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAJacques 2.26De même que le corps sans âme est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCJacques 2.26De même, en effet, que le corps sans le souffle de vie est mort, ainsi la foi sans les œuvres est morte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIJacques 2.26Bref, comme le corps sans souffle est mort, ainsi la foi sans oeuvres est morte.
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGJacques 2.26Comme le corps sans esprit est mort, de même la foi sans les œuvres est morte.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUJacques 2.26Oui, le corps sans le souffle est mort ; ainsi l’adhérence sans les œuvres est morte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCJacques 2.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREJacques 2.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPJacques 2.26De même qu’un corps sans esprit est mort, la foi aussi est morte s’il n’y a pas les œuvres.
Segond 21 - 2007 - S21Jacques 2.26En effet, de même que le corps sans esprit est mort, de même la foi sans [les] œuvres est morte.
King James en Français - 2016 - KJFJacques 2.26Car comme le corps sans l’esprit est mort, ainsi, la foi sans les œuvres est morte aussi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXJacques 2.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULJacques 2.26sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSJacques 2.26Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTJacques 2.26ὥσπερ ⸀γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις ⸀χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.