Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.14

Jacques 2.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jacques 2.14 (LSG)Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?
Jacques 2.14 (NEG)Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? Cette foi peut-elle le sauver ?
Jacques 2.14 (S21)Mes frères et sœurs, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? Cette foi peut-elle le sauver ?
Jacques 2.14 (LSGSN)Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?

Les Bibles d'étude

Jacques 2.14 (BAN)À quoi cela sert-il, mes frères, que quelqu’un dise avoir de la foi s’il n’a pas les œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?

Les « autres versions »

Jacques 2.14 (SAC)Mes frères, que servira-t-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a point les œuvres ? La foi pourra-telle le sauver ?
Jacques 2.14 (MAR)Mes frères, que servira-t-il à quelqu’un s’il dit qu’il a la foi, et qu’il n’ait point les œuvres ? la foi le pourra-t-elle sauver ?
Jacques 2.14 (OST)Mes frères, que servira-t-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a point les œuvres ? Cette foi le peut-elle sauver ?
Jacques 2.14 (GBT)Mes frères, que servira-t-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a point les œuvres ? La foi pourra-t-elle le sauver ?
Jacques 2.14 (PGR)A quoi sert, mes frères, que quelqu’un dise qu’il a de la foi, tandis qu’il n’a pas d’œuvres ? Est-ce que la foi peut le sauver ?
Jacques 2.14 (LAU)De quoi sert-il, mes frères, si quelqu’un dit avoir la foi et qu’il n’ait pas les œuvres ? est-ce que la foi peut le sauver ?
Jacques 2.14 (OLT)Mes frères, que sert-il à un homme de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les oeuvres? Cette foi pourrat- elle le sauver?
Jacques 2.14 (DBY)Mes frères, quel profit y a-t-il si quelqu’un dit qu’il a la foi, et qu’il n’ait pas d’œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?
Jacques 2.14 (STA)Mes frères, à quoi sert-il à quelqu’un de dire : « j’ai la foi », s’il n’a pas les oeuvres. La foi peutelle le sauver ?
Jacques 2.14 (VIG)Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? Est-ce que la foi peut (pourra) le sauver ?
Jacques 2.14 (FIL)Mes frères, que sert-il à quelqu’un de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les oeuvres? Est-ce que la foi peut le sauver?
Jacques 2.14 (SYN)Mes frères, que sert-il à un homme de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? Cette foi peut-elle le sauver ?
Jacques 2.14 (CRA)Que sert-il, mes frères, à un homme de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? Est-ce que cette foi pourra le sauver ?
Jacques 2.14 (BPC)Quel avantage a-t-il, mes frères, celui qui dit avoir la foi et qui n’a pas les œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?
Jacques 2.14 (AMI)Que sert-il à quelqu’un, mes frères, de dire qu’il a la foi, s’il n’a pas les œuvres ? La foi peut-elle le sauver ?

Langues étrangères

Jacques 2.14 (VUL)quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere opera autem non habeat numquid poterit fides salvare eum
Jacques 2.14 (SWA)Ndugu zangu, yafaa nini, mtu akisema ya kwamba anayo imani, lakini hana matendo? Je! Ile imani yaweza kumwokoa?
Jacques 2.14 (SBLGNT)⸀Τί ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;