×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 2.12

Jacques 2.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme devant être jugés par une loi de liberté,

Segond 21

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme des personnes appelées à être jugées par une loi de liberté,

Les autres versions

Bible Annotée

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.

John Nelson Darby

Jacques 2.12  Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté ;

David Martin

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme devant être jugés par la Loi de la liberté.

Ostervald

Jacques 2.12  Ainsi, parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Lausanne

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme devant être jugés au moyen de la loi de la liberté{Ou d’une loi de liberté.}

Vigouroux

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Auguste Crampon

Jacques 2.12  Parlez et agissez comme devant être jugés par la loi de liberté.

Lemaistre de Sacy

Jacques 2.12  Réglez donc vos paroles et vos actions comme devant être jugés par la loi de la liberté.

Zadoc Kahn

Jacques 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jacques 2.12  οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 2.12  sic loquimini et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari