×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.22

Jacques 1.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jacques 1.22  Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Segond dite « à la Colombe »

Jacques 1.22  Pratiquez la parole et ne l’écoutez pas seulement, en vous abusant par de faux raisonnements.

Nouvelle Bible Segond

Jacques 1.22  Mettez la Parole en pratique ; ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous–mêmes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.22  Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Segond 21

Jacques 1.22  Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jacques 1.22  Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes.

Traduction œcuménique de la Bible

Jacques 1.22  Mais soyez les réalisateurs de la parole, et pas seulement des auditeurs qui s’abuseraient eux-mêmes.

Bible de Jérusalem

Jacques 1.22  Mettez la Parole en pratique. Ne soyez pas seulement des auditeurs qui s’abusent eux-mêmes !

Bible Annotée

Jacques 1.22  Mais mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

John Nelson Darby

Jacques 1.22  Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.

David Martin

Jacques 1.22  Et mettez en exécution la parole, et ne l’écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours.

Osterwald

Jacques 1.22  Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Auguste Crampon

Jacques 1.22  Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.22  Ayez soin d’observer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter en vous séduisant vous-mêmes.

André Chouraqui

Jacques 1.22  Devenez les réalisateurs de la parole, et pas seulement des entendeurs qui s’illusionnent eux-mêmes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jacques 1.22  Γίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ ⸂ἀκροαταὶ μόνον⸃ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Jacques 1.22  And remember, it is a message to obey, not just to listen to. If you don't obey, you are only fooling yourself.