×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.22

Jacques 1.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ayez soin d’observer cette parole, et ne vous contentez pas de l’écouter en vous séduisant vous-mêmes.
MAREt mettez en exécution la parole, et ne l’écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours.
OSTMettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRMais soyez de ceux qui pratiquent, et non pas de ceux qui écoutent seulement la parole, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements ;
LAUEt soyez observateurs de la parole, et non pas seulement auditeurs, vous séduisant vous-mêmes par de faux raisonnements ;
OLTMais mettez-la en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous trompant par de faux raisonnements.
DBYMais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
STASeulement mettez cette parole en pratique, et ne vous bornez pas à l’écouter ; vous tomberiez dans une grave erreur.
BANMais mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSeulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, vous trompant vous-mêmes.[1.22 Voir Matthieu, 7, vv. 21, 24 ; Romains, 2, 13.]
FILSeulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, vous trompant vous-mêmes.
LSGMettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
SYNMettez en pratique la parole, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
CRAMais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements.
BPCPourtant, soyez attentifs à accomplir la parole et à ne pas seulement l’entendre, vous trompant vous-mêmes.
JERMettez la Parole en pratique. Ne soyez pas seulement des auditeurs qui s’abusent eux-mêmes !
TRIMettez la Parole en pratique et ne vous contentez pas de l’écouter, vous leurrant vous- mêmes.
NEGMettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
CHUDevenez les réalisateurs de la parole, et pas seulement des entendeurs qui s’illusionnent eux-mêmes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPNe soyez pas seulement des auditeurs de la parole; passez à l’action, ou bien vous êtes dans l’illusion.
S21Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l’écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements.
KJFMais soyez exécuteurs de la parole, et ne soyez pas auditeurs seulement, vous induisant vous-mêmes en erreur.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULestote autem factores verbi et non auditores tantum fallentes vosmet ipsos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΓίνεσθε δὲ ποιηταὶ λόγου καὶ μὴ ⸂ἀκροαταὶ μόνον⸃ παραλογιζόμενοι ἑαυτούς.