×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.14

Jacques 1.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Segond 21

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté quand il est attiré et entraîné par ses propres désirs.

Les autres versions

King James en Français

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté quand il est entraîné et séduit par sa propre convoitise.

Bible Annotée

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté, quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise ;

John Nelson Darby

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise ;

David Martin

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Ostervald

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.

Lausanne

Jacques 1.14  mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise ;

Vigouroux

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté par sa propre concupiscence, qui l’emporte et le séduit.

Auguste Crampon

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté par sa propre convoitise, qui l’amorce et l’entraîne.

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.14  Mais chacun est tenté par sa propre concupiscence, qui l’emporte et qui l’attire dans le mal .

Zadoc Kahn

Jacques 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Jacques 1.14  ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 1.14  unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus

La Septante

Jacques 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !