Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jacques 1.15

Jacques 1.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et ensuite quand la concupiscence a conçu, elle enfante le péché ; et le péché étant accompli, engendre la mort.
MARPuis quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché, et le péché étant consommé, produit la mort.
OSTEt après que la convoitise a conçu, elle enfante le péché ; et le péché étant consommé, engendre la mort.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRpuis, la convoitise ayant conçu, met au monde le péché, et le péché arrivé à son terme, enfante la mort.
LAUpuis, la convoitise ayant conçu, enfante le péché, et le péché étant consommé, enfante la mort.
OLTpuis, la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
DBYpuis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé, produit la mort.
STAensuite, la convoitise, qui a conçu, donne naissance au péché ; et, enfin, le péché, parvenu à sa plus haute puissance, enfante la mort.
BANpuis, la convoitise, ayant conçu, met au monde le péché ; et le péché, étant consommé, enfante la mort.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEnsuite, lorsque la concupiscence a conçu, elle enfante le péché ; et le péché, étant consommé, engendre la mort.
FILEnsuite, lorsque la concupiscence a conçu, elle enfante le péché; et le péché, étant consommé, engendre la mort.
LSGPuis la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché ; et le péché, étant consommé, produit la mort.
SYNPuis la convoitise, ayant conçu, donne naissance au péché ; et le péché, lorsqu’il est consommé, enfante la mort.
CRAEnsuite la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché, et le péché, lorsqu’il est consommé, engendre la mort.
BPCPuis la convoitise étant consentie, conçoit le péché, et le péché, quand il est consommé, enfante la mort.
JERPuis la convoitise, ayant conçu, donne naissance au péché, et le péché, parvenu à son terme, enfante la mort.
TRIpuis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché, et le péché, une fois consommé, donne naissance à la mort.
NEGPuis la convoitise, lorsqu’elle a conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
CHUAlors la convoitise, ayant conçu, enfante la faute, et la faute, pleinement formée, apporte la mort.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors la convoitise devient mère et met au monde le péché. Le péché grandit, mûrit, et la mort est son fruit.
S21Puis le désir, lorsqu’il est encouragé, donne naissance au péché et le péché, parvenu à son plein développement, a pour fruit la mort.
KJFEnsuite quand la convoitise a conçu, elle enfante le péché; et le péché quand il est consommé, enfante la mort.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULdein concupiscentia cum conceperit parit peccatum peccatum vero cum consummatum fuerit generat mortem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.