Hébreux 9.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 9.8 (LSG) | Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n’était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 9.8 (NEG) | Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n’était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 9.8 (S21) | Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n’était pas révélé tant que le premier tabernacle était dressé. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 9.8 (LSGSN) | Le Saint-Esprit montrait par là que le chemin du lieu très saint n’était pas encore ouvert , tant que le premier tabernacle subsistait . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 9.8 (BAN) | l’Esprit-Saint montrant par là que le chemin du lieu très saint n’avait pas encore été manifesté, tant que subsistait le premier tabernacle ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 9.8 (SAC) | le Saint-Esprit nous montrant par là, que la voie du vrai sanctuaire n’était point encore découverte, pendant que le premier tabernacle subsistait. |
David Martin (1744) | Hébreux 9.8 (MAR) | Le Saint-Esprit faisant connaître par là, que le chemin des lieux Saints n’était pas encore manifesté, tandis que le premier Tabernacle était encore debout, lequel était une figure destinée pour le temps d’alors ; |
Ostervald (1811) | Hébreux 9.8 (OST) | Le Saint-Esprit montrant par là que le chemin du saint des saints n’avait pas encore été ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait ; ce qui est une figure pour le temps présent, |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 9.8 (GBT) | Le Saint-Esprit montrant par là que l’entrée du vrai sanctuaire n’était pas encore ouverte, tant que le premier tabernacle subsistait ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 9.8 (PGR) | l’Esprit Saint montrant par là que la route du sanctuaire n’a pas encore été manifestée, tant que subsiste le premier tabernacle, |
Lausanne (1872) | Hébreux 9.8 (LAU) | le Saint-Esprit faisant connaître ceci, que le chemin du sanctuaire n’était pas encore manifesté pendant que la première Tente était encore debout. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 9.8 (OLT) | Le Saint-Esprit fait voir par là, que le chemin du Lieu très-saint n’est pas ouvert, tant que la partie antérieure du tabernacle subsiste. |
Darby (1885) | Hébreux 9.8 (DBY) | l’Esprit Saint indiquant ceci : le chemin des lieux saint n’a pas encore été manifesté, tandis que le premier tabernacle a encore sa place, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 9.8 (STA) | L’Esprit saint montre par là que l’entrée du Lieu Très-Saint n’était pas ouverte tant que subsistait la première partie du tabernacle, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 9.8 (VIG) | L’Esprit-Saint montre par là que le chemin du sanctuaire n’était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait (toujours). |
Fillion (1904) | Hébreux 9.8 (FIL) | L’Esprit-Saint montre par là que le chemin du sanctuaire n’était pas encore ouvert, tant que le premier tabernacle subsistait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 9.8 (SYN) | Le Saint-Esprit fait voir par là que le chemin du lieu très saint n’était pas ouvert, tant que subsistait la première partie du tabernacle. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 9.8 (CRA) | L’Esprit-Saint montre par là que le chemin du Saint des Saints n’a pas encore été ouvert, tant que subsiste le premier tabernacle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 9.8 (BPC) | L’Esprit Saint voulait montrer par là que la voie du Sanctuaire n’était pas encore ouverte tant que subsistait l’ancien tabernacle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 9.8 (AMI) | Par quoi l’Esprit-Saint montre que l’accès du sanctuaire n’est pas ouvert tant que subsiste le premier tabernacle. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 9.8 (VUL) | hoc significante Spiritu Sancto nondum propalatam esse sanctorum viam adhuc priore tabernaculo habente statum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 9.8 (SWA) | Roho Mtakatifu akionyesha neno hili, ya kwamba njia ya kupaingia patakatifu ilikuwa haijadhihirishwa bado, hapo hema ya kwanza ilipokuwa ingali ikisimama; |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 9.8 (SBLGNT) | τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου, μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν, |