Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 9.7

Hébreux 9.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC mais il n’y avait que le seul pontife qui entrât dans le second, et seulement une fois l’année, non sans y porter du sang qu’il offrait pour ses propres ignorances, et pour celles du peuple :
MARMais le seul souverain Sacrificateur entre dans le second une fois l’an, [mais] non sans [y porter] du sang, lequel il offre pour lui-même, et pour les fautes du peuple ;
OSTMais seul, le souverain sacrificateur entre dans le second, une fois l’année : non sans porter du sang, qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRtandis que, dans le second, n’entre qu’une fois par an le grand prêtre seul, avec le sang dont il fait offrande pour lui-même et pour les transgressions du peuple ;
LAUmais, dans la seconde [entre], une fois l’année, le souverain sacrificateur seul, non sans avoir du sang à offrir pour lui-même et pour les erreurs du peuple ;
OLTle souverain sacrificateur seul, et une seule fois par année, entre dans la seconde partie, non sans y porter du sang, qu’il offre pour sa propre personne et pour les ignorances du peuple.
DBYmais, dans le second, le seul souverain sacrificateur, une fois l’an, non sans du sang qu’il offre pour lui-même et pour les fautes du peuple,
STAmais dans la seconde le grand-prêtre seul et une seule fois dans l’année, et jamais sans y porter du sang qu’il offre et pour lui-même et pour les péchés du peuple.
BANmais dans le second, le souverain sacrificateur seul entre une fois l’année ; non sans du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés d’ignorance du peuple ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGmais, dans la seconde, n’entre (entrait) qu’une fois par an le seul grand prêtre, non sans y porter du sang, qu’il offre (offrait) pour son ignorance et pour celle du peuple.
FILmais, dans la seconde, n’entre qu’une fois par an le seul grand prêtre, non sans y porter du sang, qu’il offre pour son ignorance et pour celle du peuple.
LSGet dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
SYNmais, dans la seconde, le souverain sacrificateur, seul, entre une fois par an, et non sans y porter du sang, qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
CRAle grand prêtre seul, une seule fois l’année, entre dans la seconde partie, mais avec du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
BPCmais, dans la seconde n’entre que le grand prêtre, une fois l’an, et il n’y entre qu’avec le sang qu’il offre pour ses péchés et pour ceux du peuple.
JERDans la seconde, au contraire, seul le grand prêtre pénètre, et une seule fois par an, non sans s’être muni de sang qu’il offre pour ses manquements et ceux du peuple.
TRImais dans la seconde n’entre que le grand prêtre, une seule fois par an ; encore n’est-ce qu’avec du sang, qu’il offre pour lui-même et pour les péchés d’ignorance du peuple,
NEGet dans la seconde le souverain sacrificateur seul entre une fois par an, non sans y porter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
CHUMais dans la seconde, une seule fois par an, seul y entre le grand desservant, non sans le sang, qu’il offre pour lui-même et pour les inadvertances du peuple.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPmais seul le grand prêtre entre dans la seconde, une seule fois par an, et seulement avec le sang qu’il vient offrir pour ses erreurs et pour celles du peuple.
S21Mais dans la seconde, seul le grand-prêtre entre, et ce une fois par an, non sans y apporter du sang qu’il offre pour lui-même et pour les péchés du peuple.
KJFMais seul le grand prêtre entrait dans le second, une fois par an: pas sans sang qu’il offrait pour lui-même et pour les fautes du peuple;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULin secundo autem semel in anno solus pontifex non sine sanguine quem offert pro sua et populi ignorantia
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰς δὲ τὴν δευτέραν ἅπαξ τοῦ ἐνιαυτοῦ μόνος ὁ ἀρχιερεύς, οὐ χωρὶς αἵματος, ὃ προσφέρει ὑπὲρ ἑαυτοῦ καὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀγνοημάτων,