Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 9.16

Hébreux 9.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Car où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ;
MARCar où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.
OSTCar où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRen effet, là où il y a un testament, il est nécessaire de constater la mort du testateur,
LAUCar où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur survienne ;
OLTEn effet, là où il y a un testament, il est nécessaire de constater la mort du testateur,
DBY(Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ;
STAEn effet, quand on parle de testament, il faut que la mort du testateur soit constatée.
BANCar où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit annoncée,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.
FILCar, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne.
LSGCar là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
SYNCar où il y a testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
CRACar, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne ;
BPCCar là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne,
JERCar là où il y a testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
TRICar là où il y a testament, il est nécessaire que soit constatée la mort du testateur :
NEGCar là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
CHUOui, là où il y a testament, la mort du testateur est une nécessité présente.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand il y a alliance, ou testament, il faut que meure celui qui a fait le testament.
S21En effet, là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur soit constatée.
KJFCar où il y a un testament il est nécessaire qu’il y ait la mort du testateur.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULubi enim testamentum mors necesse est intercedat testatoris
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅπου γὰρ διαθήκη, θάνατον ἀνάγκη φέρεσθαι τοῦ διαθεμένου·