×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 8.7

Hébreux 8.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car s’il n’y avait eu rien de défectueux à la première alliance, il n’y aurait pas eu lieu d’y en substituer une seconde.
MARParce que s’il n’y eût eu rien à redire dans la première, il n’eût jamais été cherché de lieu à une seconde.
OSTEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en établir une seconde.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREn effet, si cette première loi était irréprochable, il n’y avait pas à chercher la place d’une autre,
LAUcar, si ce premier-là avait été sans reproche, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher un second ;
OLTEn effet, si cette première alliance eût été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
DBYcar si cette première alliance avait été irréprochable, il n’eût jamais été cherché de lieu pour une seconde ;
STAEn effet, si la première Alliance avait été irréprochable, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
BANCar si cette première alliance avait été irréprochable, on ne chercherait pas un lieu pour une seconde.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en substituer une seconde.
FILEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en substituer une seconde.
LSGEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
SYNCar si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en établir une seconde.
CRAEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
BPCEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde.
JERCar si cette première alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu de lui en substituer une seconde.
TRICar si cette première alliance avait été irréprochable, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une deuxième.
NEGEn effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
CHUCar si le premier pacte avait été irréprochable, il n’y aurait pas lieu d’en chercher un deuxième.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPS’il n’y avait rien à critiquer dans la première alliance, il n’y aurait pas de place pour une seconde.
S21En effet, si la première alliance avait été irréprochable, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde.
KJFCar si la première alliance avait été sans défaut, il n’y aurait pas eu lieu d’en chercher une seconde.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULnam si illud prius culpa vacasset non utique secundi locus inquireretur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΕἰ γὰρ ἡ πρώτη ἐκείνη ἦν ἄμεμπτος, οὐκ ἂν δευτέρας ἐζητεῖτο τόπος·