×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 8.4

Hébreux 8.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Si donc c’était quelqu’une des choses qui sont sur la terre, il n’aurait point du tout été prêtre, y en ayant déjà pour offrir des dons selon la loi,
MARVu même que s’il était sur la terre il ne serait pas Sacrificateur, pendant qu’il y aurait des Sacrificateurs qui offrent des dons selon la Loi ;
OSTCar s’il était sur la terre, il ne serait même pas sacrificateur, puisqu’il y a des sacrificateurs qui offrent les dons selon la loi,
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRSi donc il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, — puisque là se trouvent ceux qui présentent les offrandes selon la loi,
LAUCar, s’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur ; puisqu’il y a des sacrificateurs présentant les offrandes selon la loi,
OLTS’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisqu’il s’y trouve tout un personnel chargé d’offrir les oblations selon la Loi,
DBYSi donc il était sur la terre, il ne serait pas sacrificateur, puisqu’il y a ceux qui offrent des dons selon la loi,
STAS’il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre — (puisqu’il s’y trouve ceux qui offrent les dons selon la Loi
BANSi donc il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui offrent les dons selon la loi,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGSi donc il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu’il s’y trouve déjà ceux qui offrent des oblations selon la loi
FILSi donc Il était sur la terre, Il ne serait pas même prêtre, puisqu’il s’y trouve déjà ceux qui offrent des oblations selon la loi,
LSGS’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent des offrandes selon la loi
SYNS’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisqu’il s’y trouve des sacrificateurs chargés d’offrir des dons prescrits par la loi
CRAS’il était sur la terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu’il s’y trouve des prêtres chargés d’offrir les oblations selon la Loi, —
BPCS’il n’était que pour la terre, Jésus ne serait même pas prêtre, puisqu’il y a des prêtres chargés par la Loi d’offrir des oblations.
JERÀ la vérité, si Jésus était sur terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu’il y en a qui offrent les dons, conformément à la Loi ;
TRISi donc [Jésus] était sur terre, il ne serait pas même prêtre, puisqu’il y a des hommes qui offrent les dons conformément à la Loi.
NEGS’il était sur la terre, il ne serait même pas sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi ;
CHUS’il était donc sur terre, il ne serait pas même desservant, puisque existent ceux qui offrent les dons selon la tora.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPSur terre Jésus ne serait même pas prêtre, puisque d’autres, désignés par la Loi, offrent les sacrifices.
S21Certes, s’il était sur la terre, il ne serait même pas prêtre, car là se trouvent les prêtres qui présentent les offrandes conformément à la loi.
KJFCar s’il était sur la terre, il ne serait pas prêtre, puisqu’il y a des prêtres qui offrent les dons selon la loi,
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULsi ergo esset super terram nec esset sacerdos cum essent qui offerrent secundum legem munera
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTεἰ μὲν ⸀οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ’ ἂν ἦν ἱερεύς, ⸀ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ ⸀νόμον τὰ δῶρα·