×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Hébreux 8.12

Hébreux 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Car je leur pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
MARCar je serai apaisé par rapport à leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
OSTParce que je serai apaisé à l’égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRparce que Je me montrerai miséricordieux pour leurs injustices, et que Je ne me souviendrai absolument plus de leurs péchés.  »
LAUparce que je serai apaisé à l’égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités. ».
OLTparce que je leur pardonnerai leurs fautes, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés ni de leurs iniquités.»
DBYcar je serai clément à l’égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités".
STAAussi serai-je plein de miséricorde pour leurs iniquités Et ne me souviendrai-je plus de leurs péchés. »
BANparce que je serai miséricordieux à l’égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGcar je leur pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
FILcar Je leur pardonnerai leurs iniquités, et Je ne Me souviendrai plus de leurs péchés.
LSGParce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
SYNparce que je pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, »
CRAJe pardonnerai leurs iniquités, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés. "
BPCCar je leur pardonnerai leurs iniquités et je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
JERCar je pardonnerai leurs torts, et de leurs péchés je n’aurai plus souvenance.
TRICar je serai indulgent pour leurs injustices, et de leurs péchés je ne me souviendrai plus”.
NEGParce que je pardonnerai leurs iniquités, Et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
CHUparce que je serai apaisé à l’endroit de leurs injustices, je ne mémoriserai plus leurs fautes. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe pardonnerai leurs fautes et ne me souviendrai plus de leurs péchés.
S21En effet, je pardonnerai leurs injustices et je ne me souviendrai plus de leurs péchés [ni de leurs fautes].
KJFCar je serai miséricordieux à l’égard de leurs injustices, et je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquia propitius ero iniquitatibus eorum et peccatorum illorum iam non memorabor
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτι ἵλεως ἔσομαι ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, καὶ τῶν ἁμαρτιῶν ⸀αὐτῶν οὐ μὴ μνησθῶ ἔτι.